"el terrorismo mediante la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإرهاب من خلال
        
    • الإرهاب عن طريق
        
    En los Estados Federados de Micronesia estamos haciendo la parte que nos corresponde para lograr establecer una red mundial más eficaz contra el terrorismo mediante la puesta en vigor de medidas destinadas a prohibir la circulación de terroristas y de sus fondos por nuestra región. UN ونحن نقوم في ولايات ميكرونيزيا الموحدة بدورنا في العمل على إنشاء شبكة عالمية أكثر فعالية لمناهضة الإرهاب من خلال وضع تدابير ترمي إلى قطع الطريق على حركة الإرهابيين وأموالهم عبر منطقتنا.
    Es necesario establecer una alianza mundial para combatir el terrorismo mediante la capacitación, la financiación, la transparencia en el intercambio de información y datos de inteligencia, y la promesa de prestar asistencia cuando sea necesario. UN فالمطلوب هو وجود شراكة عالمية لمكافحة الإرهاب من خلال التدريب والتمويل والشفافية في تبادل المعلومات والاستخبارات، والتعهد بتقديم المساعدة عندما يتطلب الأمر.
    Durante el período inicial, las actividades de la ONUDD se han desarrollado en más de 100 países, sea mediante una asistencia directa para países específicos, sea mediante la promoción de instrumentos universales y una cooperación internacional contra el terrorismo mediante la organización de cursos prácticos subregionales. UN وأثناء الفترة الأوّلية، كانت أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفّذ فيما يزيد على 100 بلد، إما عن طريق المساعدة المباشرة القطرية أو عن طريق ترويج صكوك عالمية وتعاون دولي لمكافحة الإرهاب من خلال تنظيم حلقات عمل دون إقليمية.
    La delegación del Sudán agradece a la UNESCO por su ambicioso programa de lucha contra el terrorismo mediante la difusión de una cultura de paz. UN وأعرب لليونسكو عن امتنان وفده لبرنامجها الطموح الرامي إلى مكافحة الإرهاب عن طريق نشر ثقافة سلام.
    Por lo tanto, resulta necesario reforzar la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo mediante la adhesión de todos los Estados a los instrumentos internacionales pertinentes y la adopción de medidas vinculantes en ámbitos tales como la asistencia judicial. UN وعليه من الضروري تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب عن طريق انضمام جميع الدول إلى الصكوك الدولية ذات الصلة واعتماد تدابير ملزمة في جميع المجالات بما في ذلك المساعدة القضائية.
    Esperamos de todo corazón de que en este período de sesiones se pueda concluir la tarea sobre el convenio general contra el terrorismo internacional, a fin de completar y fortalecer el marco jurídico internacional para combatir el terrorismo mediante la adopción de medidas colectivas. UN وإننا نتمنى صادقين أن يتسنى خلال هذه الدورة اختتام العمل بشأن الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، بغية استكمال وتقوية الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب عن طريق التدابير الجماعية.
    Lucha contra el terrorismo mediante la aplicación de los tratados UN مكافحة الإرهاب من خلال تنفيذ المعاهدات
    F. Lucha contra el terrorismo mediante la aplicación de los tratados UN واو- مكافحة الإرهاب من خلال تنفيذ المعاهدات
    El Consejo de Seguridad ya ha asumido un importante papel canalizando la actividad internacional de lucha contra el terrorismo mediante la creación de un régimen de sanciones verdaderamente mundial. UN 71 - وأضاف أن مجلس الأمن اضطلع فعلا بدور هام في حشد الجهود الدولية ضد الإرهاب من خلال إنشاء نظام عالمي حقا للجزاءات.
    En vista de los continuos desafíos a los que ha de hacer así frente la comunidad internacional, es necesario reforzar aun más la estrategia contra el terrorismo mediante la coordinación internacional. UN وبالنظر إلى التحديات المستمرة التي أدى ذلك بالمجتمع الدولي إلى مواجهتها، فإنه يلزم زيادة تحسين إستراتيجية مكافحة الإرهاب من خلال التنسيق الدولي.
    Al mismo tiempo, corresponde a los Estados Miembros la responsabilidad principal por la aplicación de la Estrategia, y esto puede ayudarles a trabajar de consuno en la lucha contra el terrorismo mediante la aplicación de medidas prácticas de cooperación. UN وقال إن الدول الأعضاء تتحمل، في الوقت نفسه، المسؤولية الأولى عن تنفيذ الاستراتيجية التي من شأنها أن تساعد هذه الدول على الاتحاد في المعركة ضد الإرهاب من خلال تدابير عملية للتعاون.
    Tenemos la importante responsabilidad de facilitar los esfuerzos de nuestros gobiernos para luchar contra el terrorismo mediante la aplicación de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y los convenios y acuerdos internacionales. UN وإننا نتحمل مسؤولية كبيرة عن تيسير الجهود التي تبذلها حكوماتنا من أجل مكافحة الإرهاب من خلال وضع جميع ما يتصل بذلك من قرارات الأمم المتحدة والاتفاقيات والاتفاقات الدولية موضع التنفيذ.
    El Ministerio también organizó conferencias y otros eventos en colaboración con los dirigentes espirituales de religiones tradicionales, a fin de fomentar la participación de la sociedad civil en la lucha contra el terrorismo mediante la información pública. UN كما نظمت الوزارة مؤتمرات ومناسبات أخرى، بالاشتراك مع التيارات الروحية من أديان تقليدية، بهدف إشراك المجتمع المدني في مكافحة الإرهاب من خلال أنشطة الإعلام.
    Consecuentemente, Jordania toma medidas para combatir el terrorismo mediante la promulgación de leyes y reglamentos nacionales y la aplicación de todos los convenios e iniciativas internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo. UN لذلك فقد حرص الأردن على مقاومة الإرهاب من خلال سن القوانين والتشريعات الوطنية والإنضمام إلى جميع الصكوك والمبادرات الدولية الخاصة بمكافحة الإرهاب.
    Además, a la luz del programa mundial actual para combatir el terrorismo mediante la lucha contra la pobreza, el apoyo a ese sector altamente productivo de la economía puede ser muy bien una esfera en la que coincidan los intereses de los países en desarrollo y de los donantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي ضوء جدول الأعمال العالمي الحالي لمكافحة الإرهاب من خلال مكافحة الفقر، لا يستبعد أبدا أن يكون توفير الدعم لهذا القطاع المثمر جدا من قطاعات الاقتصاد مجالا تلتقي فيه مصالح البلدان النامية ومصالح المانحين.
    :: Un examen de medidas nuevas y efectivas que las Naciones Unidas puedan adoptar para fortalecer la capacidad nacional de lucha contra el terrorismo mediante la prestación de apoyo a las actividades nacionales y el fortalecimiento de la cooperación internacional entre los Estados, especialmente en materia penal. UN النظر في تدابير جديدة وفعالة تتخذها الأمم المتحدة لتعزيز القدرات الوطنية من أجل مكافحة الإرهاب عن طريق دعم الجهود الوطنية وتعزيز التعاون بين الدول، ولا سيما في المسائل الجنائية.
    3. El Ministerio del Interior, en ejercicio de las facultades que le están conferidas, combate el terrorismo mediante la prevención, detección y represión de los delitos de carácter terrorista. UN 3 - وبمقتضى اختصاصها، تتولى وزارة الداخلية التركمانية مكافحة الإرهاب عن طريق منع وكشف وقمع الجرائم ذات الطابع الإرهابي.
    Prevenir el terrorismo mediante la promoción del respeto de los derechos humanos, la buena gobernanza, la democracia, la tolerancia, la educación y la prosperidad económica es la manera adecuada de proceder. UN إن منع الإرهاب عن طريق تعزيز احترام حقوق الإنسان والحكم الصالح والديمقراطية والتسامح والتعليم والازدهار الاقتصادي هي الوسائل المناسبة للمضي قدما في هذا الشأن.
    8. Los Estados participantes utilizarán también el Foro de Cooperación en materia de Seguridad (FCS) para intensificar sus esfuerzos de lucha contra el terrorismo, mediante la plena y oportuna aplicación de todas las medidas pertinentes acordadas por la OSCE. UN 8 - ستستخدم أيضا الدول المشاركة منتدى التعاون الأمني لتعزيز جهودها لمكافحة الإرهاب عن طريق التنفيذ الكامل وفي حينه لجميع التدابير ذات الصلة التي وافق عليها مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا.
    El Comité de Protección de las Fronteras Estatales del Gobierno de la República de Tayikistán combate el terrorismo mediante: la detección, la prevención y la represión de los intentos de infiltración de las fronteras estatales por elementos terroristas; la represión del tráfico ilegal por las fronteras estatales de armas, municiones, sustancias explosivas, tóxicas y radioactivas y otros artículos que pueden ser utilizados con fines terroristas. UN وتبذل اللجنة الحكومية لحماية حدود الدولة جهودا لمكافحة الإرهاب عن طريق ما يلي: اكتشاف ومنع وقمع محاولات الإرهابيين عبور حدود الدولة؛ قمع النقل غير المشروع عبر حدود الدولة للأسلحة والذخيرة والمواد المتفجرة والسمية والمشعة وغيرها من المواد التي قد تستخدم في أغراض إرهابية.
    La Policía Nacional es la principal institución que asume la responsabilidad general de combatir el terrorismo mediante la coordinación directa con los organismos pertinentes, a saber: UN 1 - تشكل الشرطة الوطنية المؤسسة الرئيسية التي تتولى المسؤوليات الإجمالية المتعلقة بمكافحة الإرهاب عن طريق التنسيق المباشر مع جهات ذات صلة، من قبيل الوكالات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more