"el testimonio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • شهادة
        
    • لشهادة
        
    • إدلاء
        
    • بشهادة
        
    • الشهادة التي أدلى بها
        
    • بالشهادة على
        
    • أسمى آيات
        
    • لشهادات
        
    • شهادات أدلى بها
        
    • في شهادته
        
    • إلى شهادات
        
    • الأدلة المقدمة من
        
    • إقرارات الشهود
        
    • إلى إفادة
        
    • الدليل الذي
        
    iii) ¿Qué enfoques podrían adoptarse para garantizar que los enjuiciamientos no se basen exclusivamente en el testimonio de las víctimas? UN `3` ما هي النهوج التي يمكن اتباعها لضمان ألا تعتمد الملاحقة القضائية على شهادة الضحايا لا غير؟
    El Grupo recibió también el testimonio de un niño de 16 años que declaró que había sido escolta del Coronel Yav durante seis meses. UN وتلقى الفريق أيضا شهادة من طفل في السادسة عشرة من العمر أعلن أنه كان مرافق العقيد ياف لفترة ستة أشهر.
    Se dará cuenta, señor que el testimonio de una esposa enamorada no tiene mucho peso. Open Subtitles أنت تعرف يا مستر فول أن شهادة الزوجة المخلصة لا تحمل ثقلا كبيرا
    Según el testimonio de su familia, conocía mucha información reservada. UN وكان وفقا لشهادة أسرته على علم بمعلومات سرية كثيرة.
    Por lo que el testimonio de los testigos es notoriamente poco confiable. Open Subtitles ونملئ الفراغات لهذا شهادة شاهد العيان لا يُعتد بها أحياناً
    No para nada. Ese fué el testimonio de Grady que lo envió lejos. Open Subtitles لا تعمل على الإطلاق وكان في جرادي شهادة أن يضعه بعيدا
    Aún creemos que puedes usarlo para sesgar el testimonio de la esposa. Open Subtitles نحن ما زلنا نعتقد انه يمكننا استخدامه لإضعاف شهادة الزوجة
    Aunque es improbable que el testimonio de un tomate se sostenga ante un tribunal. Open Subtitles حتى إذا، فمن غير المرجح شهادة الطماطم و أن تصمد في المحكمة.
    Si lo investigamos basados en el testimonio de un criminal confeso, simplemente se llevarán el dinero a otro lado. Open Subtitles إن كنّا سنفحصهم على أساس شهادة مجرم إعترف على نفسه، سيأخذون أموالهم ببساطة إلى مكانِ أخر
    En este sentido, incluso llegó al extremo de pasar por alto el testimonio de 34 jefes tribales. UN بل إنه تجاهل شهادة ٣٤ رئيسا من رؤساء القبائل.
    El abogado ni siquiera trató de presentar el testimonio de la amiga del autor, P. D., ni de su madre. UN ولم يحاول المحامي الحصول على شهادة صاحبة مقدم البلاغ المدعوة ب. د. أو شهادة والدتها.
    Nosotros, diputados portugueses, también hemos escuchado el testimonio de parlamentarios suecos que han visitado Dili y que han comprobado que existe una atmósfera de terror impuesta por el ocupante. UN كما استمع النواب البرتغاليون إلى شهادة البرلمانيين السويديين الذين زاروا ديلي ووجدوا مناخ الرعب الذي فرضه المحتلون.
    El fallo del tribunal fue apoyado por el testimonio de tres testigos, entre ellos un intérprete, y por el examen médico. UN ربما كانت من فعلها هي، وقد أيد حكم المحكمة شهادة ثلاثة شهود، من بينهم مترجم، كما أيدها التقرير الطبي.
    La mujer puede demandar y ser demandada; el testimonio de una mujer es equivalente al de un hombre en todos los asuntos civiles y penales. UN وشهادة المرأة مساوية لشهادة الرجل في المسائل المدنية والجنائية.
    Cuando un testigo preste testimonio después de haber oído el testimonio de otros, la Sala de Primera Instancia tomará nota de esa circunstancia. UN وعندما يدلي شاهد بشهادته بعد الاستماع لشهادة اﻵخرين، على المحكمة أن تنتبه إلى ذلك.
    Por consiguiente, este artículo refleja el principio de que el testimonio de una mujer tiene el mismo peso que el de un hombre. UN ونتيجة لذلك، يجسد هذا القسم المبدأ القائل بأن شهادة المرأة مساوية في وزنها لشهادة الرجل.
    El tribunal arbitral puede exigir el retiro de cualquier testigo o testigos durante el testimonio de otros testigos. UN ويجوز لهيئة التحكيم أن تشترط عدم تواجد أي شاهد أو شهود أثناء إدلاء الشهود الآخرين بشهاداتههم.
    Fueron asesinadas por tropas eritreas para silenciar el testimonio de su violación. UN وقد قتلهن الجنود الإريتريون لمنعهن عن الإدلاء بشهادة تثبت اغتصابهن.
    Esto sería compatible con el testimonio de Abdul Majid. UN وهذا متسق مع الشهادة التي أدلى بها عبد المجيد.
    b) Establecer normas probatorias que permitan que el testimonio de los testigos se preste de modo que no se ponga en peligro su seguridad, por ejemplo aceptando el testimonio por conducto de tecnologías de comunicación como videoconferencias u otros medios adecuados. UN (ب) توفير قواعد خاصة بالأدلة تتيح الادلاء بالشهادة على نحو يكفل سلامة الشاهد، كالسماح مثلا بالادلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالات، ومنها مثلا وصلات الفيديو أو غيرها من الوسائل الوافية.
    Aprovecho la oportunidad, Excelencia, para reiterarle el testimonio de mi más alta y distinguida consideración. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة للإعراب مجددا لسعادتكم عن أسمى آيات احترامي وتقديري.
    Según el testimonio de sus vecinos, uno de los policías salió de la casa y esperó fuera, dejando al otro solo con la mujer. UN ووفقا لشهادات قدمها جيرانها، خرج أحد الشرطيين، في فترة ما، من البيت وانتظر خارجا، تاركا الشرطي اﻵخر بمفرده مع المرأة.
    El experto independiente recogió el testimonio de hombres y mujeres haitianos de todas las clases sociales. UN واستمع أيضا إلى شهادات أدلى بها رجال ونساء من هايتي، ينتمون إلى مختلف الطبقات الاجتماعية.
    el testimonio de " César " , que el equipo de investigación acepta, de que a menudo él o su sección tenían que fotografiar hasta cincuenta (50) cuerpos al día, es un indicio revelador de que los asesinatos eran sistemáticos. UN والأمر الذي يقبله أيضا فريق التحقيق من ناحيته كدليل على أن هذا القتل كان يتم على نحو منهجي هو أن ' ' قيصر`` يقول في شهادته إنه كثيرا ما كان يتعين عليه أو على زملائه التقاط صور لما يناهز 50 جثة يوميا.
    En el proceso, la Sala escuchó el testimonio de 27 de testigos de cargo y 35 de descargo. UN وخلال المحاكمة، استمعت الدائرة إلى شهادات 27 من شهود الادعاء و 35 من شهود الدفاع.
    A fin de que puedan presentar informes y recomendaciones al Parlamento, tienen la facultad de requerir documentos oficiales y oír el testimonio de particulares. UN وتملك اللجان البرلمانية سلطة طلب الوثائق الرسمية والنظر في الأدلة المقدمة من الأشخاص.
    Los matrimonios no inscritos pueden acreditarse mediante la presentación de un contrato de matrimonio, el testimonio de quienes presenciaron los ritos o por otros medios, según proceda en las circunstancias de cada caso concreto. UN ويمكن إثبات حالات الزواج غير المسجلة عن طريق تقديم عقد الزواج أو إقرارات الشهود بإتمام الطقوس أو بوسائل أخرى، حسبما تقتضيه الظروف ذات الصلة.
    No obstante, un testigo que haya escuchado el testimonio de otro no será descalificado como testigo por esa sola razón. UN بيد أن الشاهد الذي يكون قد استمع إلى إفادة شاهد آخر لا يجرد من أهلية الادلاء بالشهادة لهذا السبب وحده.
    2.2 El ministerio público se apoyaba principalmente en el testimonio de la familia del fallecido: la esposa, el hermano y los dos hijos, todos los cuales eran vecinos del autor. UN ٢-٢ واعتمدت مرافعات الادعاء على الدليل الذي قدمته أسرة القتيل، زوجة وأخ وولدان، الذين كانوا جميعا جيرانا لمقدم البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more