Quizás convendría volver a redactar la frase en el texto inglés, ya que, estrictamente hablando, la exclusión, a diferencia de la expulsión, no constituye un desplazamiento. | UN | وقال إنه ربما كان من الأفضل إعادة صياغة الجملة الواردة في النص الإنكليزي لأن الإبعاد، بخلاف الطرد، لا يشكل نزوحاً بمعناه الصرف. |
Aprobado en español, francés e inglés, siendo el texto inglés la versión original. | UN | ]اعتُمد بالإنكليزية والفرنسية والإسبانية، علما بأن النص الإنكليزي هو النص الأصلي. |
Aprobado en español, francés e inglés, siendo el texto inglés la versión original. | UN | ]اعتُمد بالإنكليزية والفرنسية والإسبانية، علما بأن النص الإنكليزي هو النص الأصلي. |
Sin embargo, la palabra " citizen " fue usada correctamente en el texto inglés, pues en ese contexto se trataba del derecho de voto. | UN | غير أن كلمة " citizen " استعملت في النص اﻹنكليزي على الوجه الصحيح، نظرا ﻷن اﻷمر في ذلك السياق يتعلق بالحق في التصويت. |
El problema parece estar en el texto inglés. | UN | ويبدو أن المشكل يكمن في النص اﻹنكليزي. |
[Adoptada en español, francés e inglés, siendo la versión original el texto inglés. | UN | [اعتمد بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، علماً بأن النص الإنكليزي هو النص الأصلي. |
Sin embargo, una delegación expresó su preocupación por la discordancia entre el texto inglés y las versiones en español y francés. | UN | ومع ذلك، أعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء عدم الاتساق ما بين النص الإنكليزي والصيغتين الإسبانية والفرنسية. |
[Adoptado en español, francés e inglés, siendo la versión original el texto inglés. | UN | [اعتُمد بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، علماً بأن النص الإنكليزي هو النص الأصلي. |
[Adoptada en español, francés e inglés, siendo la versión original el texto inglés. | UN | [اعتمد بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، علماً بأن النص الإنكليزي هو النص الأصلي. |
[Hecho en español, francés e inglés, siendo la versión original el texto inglés. | UN | [حرر بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، علماً بأن النص الإنكليزي هو النص الأصلي. |
[Hecho en español, francés e inglés, siendo la versión original el texto inglés. | UN | [حُرر بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية علماً بأن النص الإنكليزي هو النص الأصلي. |
el texto inglés se refería al Secretario General como al más alto funcionario administrativo de la Organización, mientras que el texto francés lo llamaba el más alto funcionario internacional. | UN | فقد ذكر النص اﻹنكليزي أن اﻷمين العام هو المسؤول اﻹداري اﻷول بالمنظمة، في حين أشار إليه النص الفرنسي بوصفه أعلى موظف مدني دولي. |
En su opinión, sería más conveniente emplear en español la palabra " papel " , que es además la traducción exacta de la palabra inglesa " role " utilizada en el texto inglés. | UN | ويرى أنه من اﻷفضل أن تستخدم باﻹسبانية لفظة " papel " التي فضلا عن ذلك تعبﱢر بدقة عن لفظة " role " الانكليزية المستخدمة في النص اﻹنكليزي. |
26. Algunas delegaciones propusieron que volviera a redactarse el texto en español de este artículo para que el contenido de esta disposición se reflejara de forma positiva, como en el texto inglés, y no de forma negativa. | UN | ٦٢- واقترحت بعض الوفود إعادة صياغة النص اﻹسباني لهذه المادة بحيث يتجلى فيها هذا الحكم بطريقة إيجابية، لا سلبية، كما في النص اﻹنكليزي. |
El Sr. WESTBROOK (Estados Unidos de América) entiende que, sin entrar en el problema de las definiciones precisas, los términos “créditos garantizados” o “derechos reales”, por lo menos en el texto inglés, transmitirían razonablemente bien su significado. | UN | ٤٠ - السيد وستبروك )الولايات المتحدة اﻷمريكية( : رأى ، دون الدخـول فـي مشاكـل التعريـف الدقيق ، أن " المطالب المضمونة " أو " الحقوق العينية " سوف تفي بالمقصود على نحو لا بأس به ، في النص اﻹنكليزي على اﻷقل . |
5. Después de un breve debate en que participan el Sr. KHAN (Pakistán), la Sra. PENSADO MORENO (México) y la Sra. MARRERO PERMANYER (Cuba), el Sr. BOURITA (Marruecos) señala que el texto inglés del párrafo f) de la decisión IDB.18/Dec.5 (GC.7/6/Add.1) dice “Hubo en la Junta una opinión generalmente aceptada”. El texto francés debe acomodarse al inglés. | UN | ٥ - وبعد مناقشة وجيزة اشترك فيها السيد خان )باكستان( والسيدة بينسادو مورينو )المكسيك( والسيدة ماريرو بيرمانير )كوبا( ، لاحظ السيد بوريطة )المغرب( أن النص اﻹنكليزي للفقرة )و( من المقرر م ت ص - ١٨/م - ٥ )GC.7/6/Add.1( تشير إلى " الرأي السائد في المجلس " ، وقال إنه ينبغي تعديل النص الفرنسي بحيث يكون متمشيا مع النص اﻹنكليزي . |