, La delegación de suiza propuso el texto revisado de esta disposición en el quinto período de sesiones del Comité Especial. | UN | اقترح النص المنقح لهذا الحكم وفد سويسرا في الدورة الخامسة للجنة المخصصة. |
El Comité aprueba, sin someterlo a votación, el texto revisado de su proyecto de resolución B. También aprueba, sin someterlo a votación, el texto del proyecto de decisión revisado. | UN | اعتمدت اللجنة، بدون تصويت، النص المنقح لمشروع قرارها باء. واعتمدت أيضا بدون تصويت نص مشروع المقرر المنقح. |
El Comité aprueba por consenso el texto revisado de su proyecto de resolución B y el informe en su conjunto. | UN | واعتمدت اللجنة بتوافق الآراء النص المنقح لمشروع القرار باء والتقرير ككل. |
La Secretaría ha distribuido hoy ese documento, que contiene el texto revisado de ese proyecto de resolución, que deseamos que la Comisión apruebe el lunes. | UN | لقد وفرت لنا الأمانــة العامــة اليوم تلك الوثيقــة الـتي تتضمن النص المنقح لمشروع القرار، الذي نود أن تعتمده اللجنة يوم الاثنين. |
1. Cabe destacar que el texto revisado de la Ley Modelo posee un enfoque flexible y no prescriptivo, posibilitando de esta manera a los Estados adaptarla a sus circunstancias nacionales, sin comprometer la naturaleza, los principios y reglas generales de la contratación pública que se encuentran plasmados en el preámbulo del texto. | UN | 1- نودّ التأكيد على أنَّ النص المنقّح للقانون النموذجي يتّبع نهجا مرنا غير توجيهي بحيث تستطيع الدول تطويعه لظروفها المحلية دون النيل من طبيعة الاشتراء العمومي ومبادئه وقواعده العامة المنصوص عليها في الديباجة. |
el texto revisado de la regla 102.02 del Reglamento del Personal figura en el anexo VII del presente documento. | UN | ويرد النص المنقَّح للقاعدة 102-02 من النظام الإداري للموظفين في المرفق السابع بهذه الوثيقة. |
Quisiera señalar a la atención un cambio efectuado en el texto revisado de este proyecto de resolución. | UN | أود أن أشير إلى تغيير يرد في النص المنقح لمشروع القرار هذا. |
5. el texto revisado de negociación se presenta a la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones como base para llevar a término el Mandato de Berlín. | UN | ٥- وقد طرح النص المنقح قيد التفاوض على مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة كأساس لاستيفاء الولاية المعتمدة في برلين. |
En virtud de la resolución 40/3, aprobada en ese período de sesiones, la AALCO aprobó el texto revisado de los Principios de Bangkok. | UN | وبالقرار 40/3 الذي اعتمد في تلك الدورة، اعتمدت هذه المنظمة النص المنقح لمبادئ بانكوك. |
Algunas delegaciones también expresaron reservas por el hecho de que la facultad unilateral reconocida en esa disposición era contraria al principio de la igualdad de acceso de las partes al tribunal arbitral, con lo que el texto revisado de la Ley Modelo sobre Arbitraje podría ser objeto de críticas. | UN | كما أبديت شواغل مثارها أن إدراج حكم من ذلك القبيل يخالف مبدأ تمكين الطرفين على قدم المساواة من الوصول إلى هيئة التحكيم ويمكن أن يجعل النص المنقح للقانون النموذجي للتحكيم عرضة للنقد. |
68. Otro asunto al cual el Comité no ha dedicado todavía tiempo suficiente es el texto revisado de las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados propuesto por Guatemala. | UN | ٦٨ - وأضافت أن ثمة مسألة أخرى لم تكرس اللجنة لها وقتا كافيا بعد، هي مسألة النص المنقح الذي اقترحته غواتيمالا بشأن قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول. |
3. Suecia apoya sin reservas la propuesta recogida en el texto revisado de ampliar el ámbito del proyecto de principios para incluir el derecho humanitario internacional. | UN | ٣- وتؤيد السويد بقوة الاقتراح الوارد في النص المنقح ومؤداه أنه ينبغي توسيع نطاق مشروع المبادئ بحيث يشمل القانون الانساني الدولي. |
1. En la primera parte de su octavo período de sesiones, el Grupo Especial del Mandato de Berlín (GEMB) aprobó algunos textos que deberían ser incorporados en el texto revisado de negociación. | UN | ١- في الجزء اﻷول من دورته الثامنة، وافق الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين على النصوص المقدمة ﻹدراجها في النص المنقح قيد التفاوض. |
El Comité aprobó el texto revisado de las reservas como contribución al cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ٥٠٤ - اعتمدت اللجنة النص المنقح بشأن التحفظات كمساهمة منها في الاحتفال بذكرى مرور خمسين عاما على صدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
En el 57° período de sesiones de la Comisión, su secretaría le presentó un documento que contenía el texto revisado de la metodología aplicable a los lugares de destino en que no hay sedes resultante de las decisiones de la Comisión sobre el examen. | UN | 328 - في الدورة السابعة والخمسين، عُرضت على اللجنة وثيقة مقدمة من أمانتها تحتوي على النص المنقح للمنهجية المتعلقة بمراكز العمل خلاف المقر والناتجة عن مقررات اللجنة بشأن الاستعراض. |
A continuación se adjunta el texto revisado de los Principios y directrices, de fecha 24 de octubre de 2003, que también recoge los comentarios y sugerencias hechos durante el último día de la segunda reunión consultiva. | UN | وفيما يلي النص المنقح للمبادئ والخطوط التوجيهية، المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 2003، والذي يضم أيضاً تعليقات ومقترحات قدمت خلال اليوم الأخير من الاجتماع الاستشاري الثاني. |
4. Si se acepta el cambio de título, se reflejaría consecuentemente en todo el texto revisado de los Principios y directrices de 23 de octubre de 2003. | UN | 4- وفي حال الموافقة على تغيير العنوان، فسوف يعكس النص المنقح للمبادئ والخطوط التوجيهية والمؤرخ 23 تشرين الأول/أكتوبر 2003 هذا التغيير بصورة راسخة وفي كل المواضع. |
Se expresó la esperanza de que, aunque no hubiera consenso sobre el régimen legal aplicable a las medidas cautelares ex parte, cabría al menos enunciar varias opciones en el texto revisado de la Ley Modelo, de las que pudieran beneficiarse los legisladores nacionales y otros usuarios de dicho instrumento. | UN | وأعرب عن أمل في أنه حتى إذا لم يتسن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نظام قانوني يحكم التدابير المؤقتة الصادرة بناء على طلب طرف واحد، سوف يتسنى على الأقل ذكر عدد من الخيارات في النص المنقح للقانون النموذجي، لمصلحة المشرّعين الوطنيين وسائر مستعملي ذلك الصك. |
A este respecto se señaló que la segunda prioridad del Grupo de Trabajo sería la redacción de las revisiones de la Guía en beneficio de los legisladores y que, en la medida de lo posible, la Secretaría prepararía un borrador con dichas revisiones que sirviera de ayuda para los participantes que asistieran al período de sesiones de la Comisión a la hora de examinar el texto revisado de la Ley Modelo. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن التنقيحات المدخلة على الدليل تيسيرا لعمل المشرّعين سوف تُصاغ باعتبارها أولوية الفريق العامل الثانية، وأن الأمانة ستوفر، قدر الإمكان، مشروعا أوليا بشأن تلك التنقيحات لمساعدة من يحضر دورة اللجنة في دراسة النص المنقح للقانون النموذجي. |
" La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, Expresando su reconocimiento a la Cámara de Comercio Internacional por haberle hecho llegar el texto revisado de las Reglas y los Usos Uniformes relativos a los Créditos Documentarios, aprobado el 25 de octubre de 2006 por la Comisión de Técnica y Práctica Bancaria de la Cámara de Comercio Internacional, con efecto a partir del 1º de julio de 2007, | UN | " إذ تعرب عن تقديرها للغرفة التجارية الدولية لكونها أحالت إليها النص المنقّح من `الأعراف والممارسات الموحّدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية`، الذي وافقت عليه اللجنة المعنية بالأساليب والممارسات المصرفية التابعة للغرفة التجارية الدولية يوم 25 تشرين الأول/أكتوبر 2006، على أن يصبح نافذاً اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2007، |
el texto revisado de la regla 103.12 del Reglamento del Personal figura en el anexo VIII del presente documento. | UN | ويرد النص المنقَّح للقاعدة 103-12 من النظام الإداري للموظفين في المرفق الثامن بهذه الوثيقة. |