"el tiempo de trabajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقت العمل
        
    • بأوقات العمل
        
    • أوقات العمل
        
    • فترة العمل
        
    • مدة العمل
        
    • وقت عمل
        
    • لوقت العمل
        
    Existe una evidente relación entre el tiempo de trabajo y la situación familiar. UN ويبدو جلياً أن هناك علاقة بين وقت العمل والحالة اﻷسرية.
    Esos períodos se incluyen en el tiempo de trabajo y se pagan sobre la base del salario medio con cargo a los fondos del presupuesto para el seguro social. UN وتدرج هذه الفترات في وقت العمل ويدفع مقابلها على أساس متوسط الأجر من أموال ميزانية الضمان الاجتماعي.
    :: Para las empleadas que son madres, el tiempo de trabajo se reduce en dos horas diarias mientras críe a un hijo de hasta dos años de edad y en una hora mientras críe a un hijo de dos a cuatro años. UN :: بالنسبة للموظفات الأمهات يتم تخفيض وقت العمل بواقع ساعتين يوميا ما دام لهن أطفال يبلغ عمرهم حتى السنة الثانية من العمر، وبواقع ساعة واحدة إذا كان لهن أطفال ما بين الثانية إلى الرابعة من العمر.
    66. Las normas sobre el tiempo de trabajo, el descanso, las bajas y las vacaciones figuran en los capítulos VII y VIII del Código del Trabajo. UN ٦٦- ويرد في الفصلين السابع والثامن من قانون العمل القواعد المتعلقة بأوقات العمل والراحة واﻹجازات والعطلات.
    El tiempo de lactancia se incluye en el tiempo de trabajo y se paga sobre la base del ingreso medio. UN ويندرج وقت الرضاعة في أوقات العمل وتُدفع مبالغه على أساس متوسط الدخل.
    Reducción razonable del horario de trabajo 159. A tenor del Código del Trabajo, se entenderá por horario de trabajo diario el tiempo de trabajo durante un día natural o un período ininterrumpido de 24 horas. UN 159- المقصود بوقت العمل اليومي وفقاً لقانون العمل هو فترة العمل خلال يوم تقويمي أو خلال فترة 24 ساعة متواصلة.
    Si el tiempo de trabajo supera las seis horas, la pausa será de una hora, y de esta hora deberá tomarse por lo menos seguida una media hora. UN فإن تجاوزت مدة العمل ست ساعات، كانت فترة الاستراحة ساعة، منها ما لا يقل عن نصف ساعة تؤخذ جملة.
    Observó que a fin de que el protocolo facultativo pudiera funcionar eficientemente era imperioso contar con recursos de carácter financiero y jurídico y aumentar el tiempo de trabajo del Comité. UN ولاحظت أن الموارد ذات الطابع المالي والقانوني فضلا عن زيادة وقت عمل اللجنة ضرورية لكي يصبح البروتوكول الاختياري عمليا.
    En caso de licencia para trabajar a media jornada o prestar un servicio a tiempo parcial es desde ahora posible, si el interés del servicio lo permite, distribuir el tiempo de trabajo en una parte de la semana, del mes e incluso del año. UN في حالة الإجابة للعمل لنصف الوقت أو بدوام جزئي، من الممكن من الآن فصاعدا، إذا كانت مصلحة العمل تسمح، توزيع وقت العمل على جزء من الأسبوع أو جزء من الشهر، إن لم يمكن على جزء من السنة.
    La malaria agrava la pobreza rural por el costo de su tratamiento y el tiempo de trabajo perdido. UN وتؤدي الملاريا إلى تفاقم الفقر في الأرياف جراء تكاليف العلاج وفقدان وقت العمل.
    Sencillamente no nos podemos permitir el lujo de que el tiempo de trabajo se dedique a declaraciones generales repetitivas, vacías y sin fondo, por muy bien que puedan sonar. UN ونحن ببساطة لا يمكننا أن نسمح باستخدام وقت العمل للإدلاء ببيانات عامة ومكررة وفارغة وبلا مضمون مهما كانت قد تبدو جذابة.
    177. La Ley de horarios de trabajo y de descanso reglamenta el tiempo de trabajo y de descanso de los empleados. UN 177- ينظم قانون وقت العمل والراحة وقت عمل وراحة الموظفين.
    :: los principales obstáculos que una tercera parte de las personas encuentra para reducir el tiempo de trabajo son la organización del servicio y la pérdida de ingresos; UN :: العقبات الرئيسية التي تواجه تخفيض وقت العمل هي بالنسبة إلى 3/1 الأشخاص تنظيم الخدمة وخسائر الإيرادات؛
    Esas pausas no se incluirán en el tiempo de trabajo. UN ولا تدخل هذه الفترة في حساب وقت العمل.
    e) Tomar conocimiento de las resoluciones sobre el tiempo de trabajo y el trabajo infantil aprobadas por la 18ª CIET; UN (هـ) تحيط علما بالقرارات المتعلقة بأوقات العمل وعمل الأطفال التي اعتمدها المؤتمر الدولي الثامن عشر لخبراء الإحصاءات العمالية؛
    Al aplicar la normativa de la Unión Europea en el derecho interno, tanto la Directiva 76/207/CEE (Directiva sobre la igualdad de trato), como la Directiva 93/104/CE relativa a determinados aspectos de la ordenación del tiempo de trabajo (Directiva sobre el tiempo de trabajo) tenían que tenerse en cuenta. UN وعند نقل قانون الاتحاد الأوروبي إلى القانون الوطني، روعي كل من المبدأ التوجيهي 76/207/EEC (المبدأ التوجيهي للمساواة في المعاملة) من ناحية، والمبدأ التوجيهي 93/104/EC المتعلق بجوانب معينة من تنظيم أوقات العمل (المبدأ التوجيهي المتعلق بأوقات العمل) من ناحية أخرى.
    73. La enmienda introducida en 1997 en la Ley de horario de trabajo permite calcular a más largo plazo el tiempo de trabajo semanal normal. UN 73- ويسمح تعديل عام 1997 لقانون ساعات العمل بزيادة فترات حساب أوقات العمل الأسبوعية العادية.
    El proyecto de ley prevé, además, una dispensa de trabajo sin pérdida de remuneración para las trabajadoras embarazadas a fin de que puedan presentarse a los exámenes prenatales obligatorios en virtud de la legislación sobre control médico sistemático de las embarazadas y sobre subsidios por nacimiento en los casos de que esos exámenes deban realizarse durante el tiempo de trabajo. UN ويقضي مشروع القانون، فضلا عن ذلك، إعفاء عن العمل دون فقدان اﻷجور للعاملات الحوامل، بغية أن تتاح لهن الفرصة للذهاب الى الفحص الطبي اﻹلزامي قبل الولادة، وفقا للتشريع الخاص بالرقابة الصحية المنتظمة على النساء الحوامل، وفي مجال تخصيصات الولادة في حالات اجراء الفحوص أثناء أوقات العمل.
    - El Decreto sobre los principios para reducir el tiempo de trabajo semanal y la introducción de regímenes de funcionamiento y de trabajo con una semana laboral de cinco días; UN - المرسوم المتعلق بمبادئ تقصير فترة العمل الأسبوعية والأخذ بنظم تشغيل وعمل مدتها خمسة أيام عمل في الأسبوع(181)؛
    Por semana laboral se entenderá el tiempo de trabajo durante una semana natural o un período ininterrumpido de 168 horas (Código del Trabajo, apartados b) y c) del artículo 171). UN وتعني أوقات العمل الأسبوعي فترة العمل خلال أسبوع تقويمي أو خلال فترة 186 ساعة متواصلة (قانون العمل، الفقرتان (ب) و(ج) من الفرع (1) من المادة 171).
    243. Los trabajadores de menos de 18 años tienen derecho a una pausa de una media hora como mínimo cuando el tiempo de trabajo llega a más de cuatro horas y media. UN 243- ويحق للعمال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة أن يستريحوا نصف ساعة على الأقل عندما تصل مدة العمل إلى أربع ساعات ونصف الساعة.
    el tiempo de trabajo total de los maoríes es ligeramente inferior al de los no maoríes. UN ومجموع وقت عمل الماوريين أقل قليلا من غير الماوريين.
    Si bien en principio los servicios a jornada parcial deben prestarse diariamente, el jefe administrativo puede convenir con el funcionario, en interés del servicio, que el tiempo de trabajo se distribuya de otra manera durante una parte de la semana, del mes, o incluso del año. UN ومبدئيا إذا كانت الخدمة لبعض الوقت تُقدم يوميا فإن ذلك لا يمنع الرئيس الإداري من أن يتفق مع الموظف، على توزيع آخر لوقت العمل يكون في مصلحة الخدمة وذلك بتوزيعه على جزء من الأسبوع أو الشهر أو حتى السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more