"el tiempo disponible" - Translation from Spanish to Arabic

    • فإن الوقت المتاح
        
    • الإطار الزمني المتاح
        
    • الحيز الزمني المتاح
        
    • الفترة الزمنية المتاحة
        
    • في الوقت المتاح
        
    • للوقت المتاح
        
    • بالوقت المتاح
        
    • أن الوقت المتاح
        
    • الوقت المتاح لنا
        
    • الوقت المتوافر
        
    • الوقت المُتاح
        
    • يكون هناك وقت كاف
        
    • على الوقت المتاح
        
    • حدود الوقت المتاح
        
    • الوقت المتاح في
        
    Si las fuentes de agua y combustible son escasas, también se ve limitado el tiempo disponible para asistir a la escuela y estudiar. UN وإذا كانت مصادر المياه والوقود ضئيلة، فإن الوقت المتاح لذهاب الفتيات إلى المدرسة والدراسة يكون محدودا أيضا.
    Es importante aprovechar el tiempo disponible y, por lo tanto, debe garantizarse la participación por lo menos de un mínimo de representantes designados de los grupos principales de agentes y partes interesadas. UN واستغلال الإطار الزمني المتاح استغلالاً أمثل مهم ولذلك سيتعين التأكد من أن عدداً أدنى على الأقل من الممثلين المعنيين للمجموعات الأساسية من الجهات الفاعلة والجهات ذات المصلحة يشارك في العملية.
    Estos mecanismos reducen el tiempo disponible y frenan la contratación a partir de la lista de reserva del CNC, prolongándose así aún más el período de espera. UN وتقلص هذه الآليات الحيز الزمني المتاح كما تبطئ وتيرة التعيين من قائمة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، ومن ثم تطيل فترة الانتظار.
    No se pudo examinar por completo el texto en el tiempo disponible y se acordó seguir examinándolo en la continuación del cuarto período de sesiones. UN ولم يتسن اتمام النظر في النص خلال الفترة الزمنية المتاحة واتفق على مواصلة النظر في النص في الدورة الرابعة المستأنفة.
    En todo caso, estimo que el tiempo disponible nos permitirá solamente preparar el terreno para la sesión del próximo año. UN وفي جميع الأحوال، أعتقد أننا لن نتمكن في الوقت المتاح إلا من تمهيد السبيل لدورة العام المقبل.
    En particular, pide que se aproveche mejor el tiempo disponible y se decidan de forma más adecuada los lugares de celebración de las consultas oficiosas. UN ويدعو على نحو خاص إلى الاستخدام الأفضل للوقت المتاح والتخصيص الأفضل لأماكن المشاورات غير الرسمية.
    Por ello, el tiempo disponible para cada uno de esos órganos, incluido el GTE-PK, será muy limitado. UN لذلك، فإن الوقت المتاح لكل هيئة من الهيئات الست، بما فيها فريق الالتزامات الإضافية، سيكون محدوداً للغاية.
    5. En vista de que en el período de reunión sesionarán seis órganos, será muy limitado el tiempo disponible para los grupos de contacto y las consultas oficiosas. UN 5- وبالنظر إلى أن ست هيئات ستعقد اجتماعاتها خلال فترة انعقاد الدورة، فإن الوقت المتاح لأفرقة الاتصال لإجراء المشاورات غير الرسمية سيكون محدوداً جداً.
    4. En vista de que en el período de reunión sesionarán varios órganos, el tiempo disponible para los grupos de contacto y las consultas oficiosas será muy limitado. UN تغير المناخ. 4- ونظراً إلى أن عدة هيئات ستجتمع في أثناء فترة الدورة، فإن الوقت المتاح لأفرقة الاتصال والمشاورات غير الرسمية سيكون محدوداً للغاية.
    La organización de los trabajos del séptimo período de sesiones de la Comisión, que figura en el anexo I, se ha preparado en cumplimiento de las decisiones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, a fin de facilitar el examen de los temas del programa en el tiempo disponible y de acuerdo con los servicios de conferencias asignados a la Comisión. UN أُعد مشروع تنظيم أعمال اللجنة في دورتها السابعة، المنشور في المرفق الأول، عملاً بمقررات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة، بغية تيسير النظر في بنود جدول الأعمال في حدود الإطار الزمني المتاح ووفقاً لخدمات المؤتمرات المخصصة للجنة.
    El OSE invitó a su Presidenta y al Presidente del OSACT a que siguieran examinando la organización de los futuros períodos de reunión para lograr que el volumen de trabajo de los órganos subsidiarios pudiera manejarse con la mayor eficiencia y eficacia posibles durante el tiempo disponible en un período de sesiones, asegurando al mismo tiempo un tratamiento coherente y sensible de los temas. UN وقد دعت الهيئة الفرعية للتنفيذ رئيس الهيئة ورئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، إلى الشروع في مواصلة النظر في تنظيم فترات الدورات المقبلة، بغية ضمان معالجة أعباء عمل الهيئات الفرعية بكفاءة وفعالية بقدر الإمكان في الإطار الزمني المتاح للدورة، مع ضمان نهج متناسق واستجابي حيال المسائل.
    Estos mecanismos reducen el tiempo disponible y frenan la contratación a partir de la lista de reserva del CNC, prolongándose así aún más el período de espera. UN وتقلص هذه الآليات الحيز الزمني المتاح كما تبطئ وتيرة التعيين من قائمة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، ومن ثم تطيل فترة الانتظار.
    A fin de aprovechar al máximo el tiempo disponible para las negociaciones, los presidentes de los órganos, en consulta con las Partes, podrán proponer medidas para ahorrar tiempo y estrategias para acelerar los trabajos. UN وبغية تحقيق الاستفادة القصوى من الحيز الزمني المتاح للمفاوضات يجوز للرؤساء، بالتشاور مع الأطراف، اقتراح تدابير لتوفير الوقت ونهُجاً لتسريع العمل.
    En el tiempo disponible para el período de sesiones, se avanzó notablemente en el establecimiento de un consenso en muchas esferas sustantivas. UN وتم في الفترة الزمنية المتاحة لهذه الدورة إحراز قدر كبير من التقدم صوب تكوين توافق في اﻵراء في كثير من المجالات الموضوعية.
    Esta información también permitiría aumentar el tiempo disponible para la preparación del informe, una necesidad que todos reconocen. UN ومن شأن هذه المعلومات أيضاً أن تزيد في الوقت المتاح لإعداد التقارير، وهي حاجة يسلم بها الجميع.
    Por ello, pensamos que tenemos que aceptar sin demora el programa de trabajo de la Conferencia para que podamos utilizar de la mejor manera el tiempo disponible en el actual período de sesiones a fin de lograr progresos sobre la agenda de desarme. UN ومن هنا يلزم التعجيل باعتماد برنامج عمل المؤتمر حتى يمكن لنا الاستخدام اﻷمثل للوقت المتاح خلال هذه الدورة، ﻹحراز تقدم في جدول أعمال نزع السلاح.
    Según lo permita el tiempo disponible, el informe del Presidente se presentará verbalmente o por escrito. UN سيعرض تقرير الرئيس شفويا أو كتابة، رهنا بالوقت المتاح.
    Por otra parte, su delegación había considerado insuficiente el tiempo disponible para celebrar consultas y deliberaciones sobre el tema. UN وأضاف أن وفده قد وجد، علاوة على ذلك، أن الوقت المتاح ﻹجراء المشاورات والمناقشات بشأن البند غير كاف.
    Es cierto que este año hemos utilizado nuestro tiempo con mucho acierto, pero, al mismo tiempo, he observado que en las sesiones plenarias no utilizamos todo el tiempo disponible. UN وصحيح أننا استخدمنا وقتنا هذا العام بصورة حكيمة، ولكنني لاحظت، في الوقت نفسه، أننا لم نستخدم كل الوقت المتاح لنا في الجلسات العامة.
    No obstante, teniendo en cuenta nuestra ausencia de cuatro años, el tiempo disponible para la reanudación de las inspecciones no fue suficiente para que el Organismo pudiera concluir su examen y evaluación generales. UN ولكن، وبالنظر إلى غيابنا لفترة أربع سنوات، لم يكن الوقت المتوافر لأعمال التفتيش المتجددة كافيا لكي تنهي الوكالة استعراضها وتقييمها الشاملين.
    Para aprovechar al máximo el tiempo disponible para las negociaciones, los presidentes de los órganos, en consulta con las Partes, podrán proponer medidas para ahorrar tiempo y estrategias para acelerar los trabajos. UN ولزيادة الوقت المُتاح للمفاوضات إلى أقصى حد، فقد يقترح الرئيسان، بالتشاور مع الأطراف، تدابير لتوفير الوقت ونُهج للتعجيل بالعمل.
    16. El Sr. Kayser (Luxemburgo), hablando en nombre de la Unión Europea (UE) y de Bulgaria y Rumania en su condición de países adherentes, dice que la UE está preocupada porque se agota el tiempo disponible para examinar las cuestiones sustantivas. UN 16 - السيد كايزير (لكسمبرغ): قال، متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي والبلدين المنضمين إليه بلغاريا ورمانيا، إن الاتحاد الأوروبي قلق لأنه لن يكون هناك وقت كاف للنظر في المسائل الموضوعية.
    Un calendario así limitaría enormemente el tiempo disponible para debatir adecuadamente las cuestiones clave de los distintos organismos. UN وسيؤدي هذا الجدول الزمني إلى فرض قيود صارمة على الوقت المتاح لإجراء مناقشات كافية بشأن المسائل الرئيسية في إطار مختلف الهيئات.
    Convino en seguir examinando la organización de los futuros períodos de reunión para lograr que los órganos de la Convención pudieran trabajar con la mayor eficiencia y eficacia posibles durante el tiempo disponible en un período de sesiones, asegurando al mismo tiempo un enfoque coherente y receptivo de los temas. UN واتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على مواصلة نظرها في تنظيم فترات الدورات المقبلة ليتسنى لهيئات الاتفاقية الاضطلاع بعملها بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والفعالية في حدود الوقت المتاح في كل دورة، ولتأمين وجود نهج متماسك ومتجاوب لمعالجة القضايا.
    La Secretaria Ejecutiva celebrará consultas amplias con las Partes y expondrá distintas opciones a la Mesa de la CP.10 para lograr aprovechar al máximo el tiempo disponible en Montreal. UN وستجري الأمينة التنفيذية مشاورات واسعة النطاق مع الأطراف وتقترح الخيارات على أعضاء مكتب مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة لضمان استخدام الوقت المتاح في مونتريال على النحو الأفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more