"el tiempo necesario para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوقت الذي يستغرقه
        
    • الفترة الﻻزمة
        
    • الوقت الذي تستغرقه
        
    • الإطار الزمني المتصل
        
    • الوقت اللازم لتقديم
        
    • الوقت اللازم لكي
        
    • وقت لازم
        
    • في الوقت الضروري لعمليات
        
    • زمن دورة
        
    • فترة زمنية تقديرية
        
    • زمن الدورة الﻻزمة
        
    • طيلة الوقت اللازم
        
    • الوقت الذي يستلزمه
        
    • الفترة الزمنية التي يستغرقها
        
    • الفترة الزمنية الﻻزمة
        
    Así se ha conseguido reducir considerablemente el tiempo necesario para que un contrato, una vez firmado, llegue a la Oficina del Programa para el Iraq. UN وقد أسفر ذلك عن انخفاض ملحوظ في الوقت الذي يستغرقه العقد، فما أن يتم توقيعه، حتى يصل إلى مكتب برنامج العراق.
    La Fiscalía sigue buscando nuevas formas de reducir el tiempo necesario para presentar las pruebas en los juicios. UN وتواصل هيئة الادعاء تحديد السبل الكفيلة بالحد من الوقت الذي يستغرقه تقديم الأدلة في المحكمة.
    Reduce el tiempo necesario para asignar códigos de catálogo y números de etiqueta a los bienes, incluidos bienes prestados y donados. UN تقليل الوقت الذي تستغرقه عملية تخصيص رموز الفهرسة وأرقام نقل اﻷشكال للممتلكات، بما في ذلك القروض والتبرعات.
    11. Pide asimismo al Secretario General que aplique medidas encaminadas a reducir el tiempo necesario para el pago de las facturas; UN 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تنفيذ تدابير لتقليص الإطار الزمني المتصل بسداد الفواتير؛
    Reduce el tiempo necesario para determinar la situación de grupos de pedidos. UN تقليل الوقت الذي يستغرقه تحديد بيانات طلبات التوريد المقسمة إلى مجموعات.
    el tiempo necesario para el transporte de contenedores desde el puerto de Monrovia a la base logística de la UNMIL se redujo a cero días para el 99% de los contenedores UN تم تقليل الوقت الذي يستغرقه نقل الحاويات البحرية بين ميناء منروفيا وقاعدة اللوجستيات التابعة للبعثة إلى صفر يوم فيما يتعلق بنسبة 99 في المائة من الحاويات
    Por último, el Grupo observa que el tiempo necesario para reanudar las operaciones varía según las industrias: por ejemplo, cabe esperar razonablemente que las empresas de servicios profesionales que requieren infraestructura y equipo relativamente escasos, como las empresas de contabilidad, reanudaran sus operaciones en un período más breve que las grandes empresas manufactureras. UN وأخيرا، يلاحظ الفريق أن الوقت الذي يستغرقه استئناف العمليات يختلف من صناعة ﻷخرى: مثلا يمكن، من الناحية المعقولة، توقع أن تقوم شركات الخدمات المهنية التي تحتاج إلى هياكل أساسية ومعدات قليلة نسبيا، مثل شركات المحاسبة، باستئناف عملياتها في فترة زمنية أقصر من كبرى المؤسسات الصناعية.
    Las tareas de pedido, envío, configuración y expedición alargan el tiempo necesario para proporcionar vehículos operacionales a una misión. UN وعمليات تقديم الطلبات والشحن ورسم الأشكال والإصدارات جميعها تزيد من الوقت الذي يستغرقه توفير المركبات الصالحة للعمل في البعثة.
    La comunicación entre las misiones sobre el terreno y la Sede a menudo es difícil y prolonga el tiempo necesario para atenderlas en ciertos casos. UN وغالبا ما تكون الاتصالات بين البعثات الميدانية والمقر صعبة، مما يؤدي إلى زيادة الوقت الذي تستغرقه كل قضية على حدة.
    Se supone, como instrumento de trabajo, que el tiempo necesario para la presentación de las alegaciones de la defensa no debería ser mayor que el tiempo necesario para la presentación de las alegaciones de la Fiscalía. UN ومن الناحية العملية، يُفترض أن الوقت اللازم لمرافعة الدفاع ينبغي ألا يتجاوز الوقت الذي تستغرقه مرافعة الادعاء.
    11. Pide asimismo al Secretario General que aplique medidas encaminadas a reducir el tiempo necesario para el pago de las facturas; UN 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تنفيذ تدابير لتقليص الإطار الزمني المتصل بسداد الفواتير؛
    Se supone que el tiempo necesario para la presentación total de la causa de la defensa no debe exceder el tiempo necesario para la presentación de la causa de la Fiscalía. UN ومن المفترض ألا يتجاوز الوقت اللازم لتقديم الدفاع مرافعاته بالكامل الوقت المطلوب لتقديم مرافعات الادعاء.
    También se convino en que en el comentario se estudiaran criterios adicionales para la determinación de la duración de la fecha de entrada en vigor, tales como la necesidad de formar a los profesionales y permitirles participar en la aplicación del régimen, así como el tiempo necesario para que las partes inscriban una notificación en el registro establecido por el nuevo régimen. UN واتُّفق أيضا على أنّه يمكن أن يناقش التعليق أيضا معايير إضافية بشأن تحديد طول تاريخ النفاذ، كضرورة تثقيف الممارسين المهنيين وتمكينهم من المشاركة في تنفيذ القانون، فضلا عن تحديد الوقت اللازم لكي تسجّل الأطراف إخطارا في السجل الذي يُنشأ بموجب القانون الجديد.
    :: El mantenimiento de embriones in vitro a partir del 14° día después de la fertilización (deduciendo el tiempo necesario para la congelación); UN - حفظ الأجنة في الأنبوب بعد مضي أربعة عشر يوما على التخصيب (بعد اقتطاع أي وقت لازم للتجميد)،
    La presencia de minas terrestres, especialmente minas antipersonal, multiplicará en gran medida el nivel de riesgo para el personal de limpieza lo que, junto con las mayores dificultades de detección que presentan las minas terrestres, probablemente aumentará sustancialmente el tiempo necesario para la limpieza. UN ثم إن وجود ألغام أرضية، لا سيما الألغام المضادة للأفراد، من شأنه أن يزيد من مستوى الخطر بالنسبة للعاملين المعنيين بالتطهير. وعند إضافة هذا الأمر إلى التحدي الأكبر الذي يمثله كشف الألغام الأرضية، فإن من شأن كل ذلك أن يفضي إلى زيادة كبيرة في الوقت الضروري لعمليات التطهير.
    Reduce el tiempo necesario para afiliarse al seguro médico después de la separación del servicio. UN يقلل زمن دورة القيد بكشــوف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    La Comisión pidió a la Subcomisión recién establecida que se reuniera para organizar sus trabajos, elegir a los miembros de la Mesa, y calcular, tras un examen preliminar de los documentos presentados, el tiempo necesario para sus trabajos. UN 22 - وطلبت اللجنة إلى اللجنة الفرعية المنشأة أن تجتمع لتنظيم عملها وانتخاب أعضاء مكتبها وتحديد فترة زمنية تقديرية لعملها استنادا إلى دراسة أولية تقوم بها للطلب.
    La delegación indica que los niños migrantes no acompañados nunca son detenidos pero que permanecen en dependencias policiales el tiempo necesario para identificarlos y determinar su edad. UN وأضافت أن الوفد ذكر أن الأطفال المهاجرين غير المصحوبين لا يعتقلون أبداً، وإنما يظلون في مخافر الشرطة طيلة الوقت اللازم للتعرف على هويتهم وتحديد سنهم.
    Los Estados Miembros proporcionan a las Naciones Unidas, todos los años, información sobre esos recursos, su estado de posible utilización y su equipo, indicando también el tiempo necesario para preparar esos recursos para su despliegue. UN وتقوم الدولة العضو بتزويد اﻷمم المتحدة، على أساس سنوي، بمعلومات بشأن هذه الموارد، وحالة تأهبها وتجهيزها، مع بيان الوقت الذي يستلزمه إعدادها للوزع.
    3.18 Los indicadores de progreso incluirían una reducción en el tiempo necesario para contratar y desplegar al personal militar y de la policía civil. UN 3-18 تشمل مؤشرات الإنجاز تقليل الفترة الزمنية التي يستغرقها تدبير الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية ونشرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more