"el tpcen" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
        
    el TPCEN es un pilar esencial del régimen de desarme y no proliferación nucleares. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من الأركان الأساسية لنزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار.
    En su aspecto más básico, el TPCEN es una prohibición de todos los ensayos nucleares, para todos y en cualquier momento. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمثل في أبسط صورها حظرا لكل التجارب النووية، وبالنسبة لكل الشعوب، وعلى الدوام.
    Suecia fue uno de los primeros países que suscribió y ratificó el TPCEN y ha realizado contribuciones sistemáticas a su fomento. UN وكانت السويد من أوائل الدول التي وقعت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصدقت عليها وقدمت إسهامات متسقة لتعزيزها.
    Debemos aprovechar la oportunidad que se presenta actualmente para avanzar con el TPCEN. UN ويجب علينا اغتنام الفرص الحالية للمضي قدما بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    el TPCEN es una medida importante de pleno derecho. UN ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في حد ذاتها تدبير هام.
    Bangladesh es el primer país del Anexo 2 en el Asia meridional que ha firmado y ratificado el TPCEN. UN وبنغلاديش هي أولى دول المرفق 2 الموقعة والمصدقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في جنوب آسيا.
    Al mirar hacia el futuro, vemos razones de peso para que el TPCEN ocupe un lugar adecuado en el libro de normas internacionales. UN وإذ نستشرف آفاق المستقبل، نرى أسبابا قاهرة لإدراج معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على النحو المناسب في كتاب القواعد الدولية.
    Alentamos a todos los países que firmaron el TPCEN y que no lo han ratificado a que lo hagan pronto, y apoyamos todos los esfuerzos de la Conferencia de Desarme encaminados a lograr el consenso en torno al programa de trabajo. UN ونشجع كل الموقعين على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذين لم يصدقوا عليها بعد أن يفعلوا ذلك في وقت مبكر، وندعم الجهود المبذولة في إطار مؤتمر نزع السلاح للتوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج العمل.
    el TPCEN ocupa un lugar esencial en el actual marco multilateral de la no proliferación y el desarme nucleares, y tiene una importante contribución que hacer a la seguridad mundial. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لها مكان مهم في الإطار الحالي المتعدد الأطراف لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار وهي تقدم إسهاما قويا في الأمن العالمي.
    el TPCEN también es un catalizador para el desarme. UN وأضاف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تشكل أيضاً حافزاً على نزع السلاح.
    el TPCEN ya existe. UN وأضاف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية موجودة بالفعل.
    Asimismo, deberíamos prohibir nuevos ensayos de armas nucleares, y alentamos a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a ratificar el TPCEN. UN كما ينبغي لنا فرض حظر على إجراء المزيد من تجارب تفجير الأسلحة النووية وتشجيع جميع الدول التي لم تنضم حتى الآن إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على القيام بذلك.
    Por otra parte, la Unión Europea insta a todos los Estados partes a cumplir con sus compromisos financieros con el TPCEN. UN وعلاوة على ذلك، يهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الدول الأطراف أن تحترم التزاماتها المالية تجاه منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El propio mecanismo integrado del Tratado apunta a que los 44 países mencionados deben ratificar el TPCEN para que pueda entrar en vigor. UN الآلية الذاتية التي أنشأتها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تعني أنه يجب على الـ 44 بلدا المدرجة أسماؤها في القائمة أن تصادق على المعاهدة حتى يمكنها أن تدخل حيز النفاذ.
    Reconocemos y agradecemos las moratorias de ensayos nucleares que varios Estados poseedores han comprometido y respetado. La moratoria, sin embargo, es un recurso esencialmente provisorio, que no brinda la seguridad jurídica ni la confianza política que el TPCEN está llamado a instalar en las relaciones internacionales. UN وبينما نقر مع التقدير بالوقف الاختياري للتجارب النووية الذي تعهدت باحترامه دول عديدة حائزة للأسلحة النووية، فإنه أساسا صك مؤقت لا يوفر الأمن القانوني ولا الثقة السياسية اللذين يفترض أن تضفيهما معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على العلاقات الدولية.
    El hecho de que haya habido ensayos nucleares después de que se abriera a firma el TPCEN subraya la necesidad de que el Tratado entre en vigor lo antes posible. UN وتواتر التجارب النووية بعد فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يؤكد ضرورة النفاذ المبكر لتلك المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    La evidente complementariedad que existe entre las declaraciones formuladas por los Jefes de Estado y de Gobierno en la cumbre y el contenido de la Declaración Final aprobada en la Conferencia sobre el TPCEN son sumamente importantes. UN ولا حاجة إلى مزيد من التأكيد على أوجه التكامل الواضح بين البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في اجتماع القمة، ومضمون البيان الختامي الذي اعتمده مؤتمر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El orador afirma que el TPCEN sólo entrará en vigor si los Estados lo consideran fundamental para sus intereses nacionales. UN 6 - وأشار إلى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لن يبدأ نفاذها إلا إذا اعتبرت الدول ذلك أساسيا لمصالحها الوطنية.
    Esperamos que en el futuro los patrocinadores de este proyecto de resolución mantengan el centro de atención del texto en cuestiones relevantes relacionadas con el TPCEN y eviten la inclusión de elementos controversiales fácilmente manipulables, lo que permitirá acercarse más al necesario consenso en este tema. UN ونأمل أن يحافظ مقدمو مشروع هذا القرار، مستقبلا، على تركيز النص على المسائل ذات الصلة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأن يتفادوا أن يدرجوا فيه أي عناصر خلافية ويسهل استغلالها، وتزيد من صعوبة التوصل إلى توافق الآراء على هذه القضية.
    Esperamos que los patrocinadores de este proyecto de resolución mantengan en el futuro el centro de atención del texto en cuestiones relevantes relacionadas con el TPCEN y eviten la inclusión de elementos controversiales fácilmente manipulables, lo que facilitará acercarse más al necesario consenso sobre el tema. UN ونأمل أن يحافظ مقدمو مشروع القرار في المستقبل على تركيز النص على المسائل ذات الصلة المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتجنب إدراج عناصر مثيرة للخلاف يسهل استغلالها، وهو ما سيجعل من الممكن تحقيق توافق الآراء الضروري بشأن تلك المسألة.
    Al participar en la quinta Reunión Ministerial sobre el TPCEN el 23 de septiembre, Marruecos y Francia trataron de demostrar una vez más su compromiso con la entrada en vigor, lo antes posible, de un Tratado que constituye uno de los elementos clave del régimen internacional de desarme y no proliferación. UN لقد سعى المغرب وفرنسا من خلال المشاركة في الاجتماع الوزاري الخامس المعني بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في 23 أيلول/سبتمبر إلى أن يظهر مرة أخرى التزامهما بأن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن معاهدة تشكل أحد العناصر الأساسية للنظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    En el ámbito nacional, en Bangladesh hemos intentado, con éxito, ser parte de prácticamente todos los tratados relativos al desarme, incluidos el TNP y el TPCEN. UN وعلى الصعيد الوطني، في بنغلاديش، حاولنا ونجحنا في أن نصبح بالفعل طرفا في كل معاهدة تتعلق بنزع السلاح تقريبا، بما في ذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more