En las actuales circunstancias, igual atención merece de nuestra parte el tráfico internacional de armas pequeñas y ligeras. | UN | وفي الحالة الراهنة، فإن موضوع الاتجار الدولي بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يستحق الاهتمام بالقدر نفسه. |
Cooperación internacional para prevenir y combatir el tráfico internacional de madera y productos madereros procedentes de la explotación forestal ilegal | UN | التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار الدولي بالأخشاب والمنتجات الخشبية المتأتية من قطع الأشجار بصورة غير مشروعة |
Teniendo en cuenta que el tráfico internacional de menores es una forma delictiva que preocupa en grado creciente a la comunidad universal, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن الاتجار الدولي بالقاصرين يشكل احدى الجرائم التي تقلق المجتمع الدولي بشكل متزايد، |
c) Prevenir el tráfico internacional de migrantes, especialmente con fines de prostitución; | UN | )ج( منع أي اتجار دولي بالمهاجرين، لا سيما بغرض البغاء؛ |
Exhortando a los Estados Miembros a que consideren la manera de promulgar normas legales y reglamentarias para combatir el tráfico internacional de menores y promover la cooperación entre los Estados, | UN | واذ تطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر في طرائق لسن قوانين ولوائح لمكافحة الاتجار الدولي بالقصر ولتعزيز التعاون بين الدول، |
Algunos grupos delictivos locales participan en el tráfico internacional de estupefacientes. | UN | وتشارك بعض المجموعات المحلية في الاتجار الدولي بالمخدرات. |
Observando los esfuerzos desplegados por los Estados para sancionar el tráfico internacional de migrantes y para proteger a las víctimas de esta actividad ilegal, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول لمعاقبة الاتجار الدولي بالمهاجرين وحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع، |
Observando la labor realizada por los Estados para sancionar el tráfico internacional de migrantes y para proteger a las víctimas de esta actividad ilícita, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول لمعاقبة الاتجار الدولي بالمهاجرين وحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع، |
Observando la labor realizada por los Estados para sancionar el tráfico internacional de migrantes y para proteger a las víctimas de esta actividad ilícita, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول لمعاقبة الاتجار الدولي بالمهاجرين وحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع، |
Respecto de la necesidad de que se haga más eficaz la lucha contra el tráfico internacional de estupefacientes y otras actividades delictivas conexas, acogemos con beneplácito la propuesta transmitida por el Secretario General que figura en el documento A/48/178 de que: | UN | وفيما يتصل بمكافحة الاتجار الدولي بالمخدرات واﻷنشطة اﻹجرامية اﻷخرى بفعالية أكبر، نرحب بالمقترح الوارد في التقرير، الذي أحاله اﻷمين العام بأن |
16. el tráfico internacional de menores era otro problema que exigía acción concertada. | UN | ١٦ - واعتبر الاتجار الدولي في القصﱠر مشكلة أخرى تحتاج إلى عمل متضافر. |
Mi delegación cree que la cooperación con las organizaciones regionales también es importante por las nuevas amenazas a la seguridad interna y regional, tales como las que nos plantean el tráfico internacional de drogas y el crimen organizado. | UN | ويعتقد وفدي أن التعاون مع المنظمات الاقليمية هام أيضا إزاء التهديدات الجديدة الموجهة الى اﻷمن الداخلي والاقليمي، مثل التهديدات الناجمة عن الاتجار الدولي في المخدرات والجريمة المنظمة. |
Asimismo, estiman que es un avance la reciente adopción de la convención interamericana sobre el tráfico internacional de menores. | UN | وأعلن أنها تعتبر اعتماد الاتفاقية المبرمة فيما بين البلدان اﻷمريكية بشأن الاتجار الدولي بالقاصرين. الذي تم مؤخرا، خطوة هامة إلى اﻷمام. |
Sin embargo, esa apreciación desconoce una evolución que hace surgir vínculos cada vez más estrechos entre el tráfico internacional de estupefacientes y el terrorismo local o el terrorismo internacional. | UN | بيد أن هذا التقدير يتجاهل تطور الحالة، حيث لا تنفك الصلة تتوثق بين الاتجار الدولي بالمخدرات والارهاب المحلي أو الارهاب الدولي. |
Además de sus efectos nefastos en la salud y el bienestar, el tráfico internacional de estupefacientes tiene un efecto desestabilizador en ciertos países y constituye, por tanto, un obstáculo a unas relaciones internacionales armoniosas. | UN | فعلاوة على اﻵثار الوخيمة لهذا الاتجار على الصحة والرفاه، يتسبب الاتجار الدولي بالمخدرات في زعزعة استقرار بعض البلدان، ويقف بالتالي عقبة دون قيام علاقات دولية منسجمة. |
Sin embargo, esa apreciación desconoce una evolución que hace surgir vínculos cada vez más estrechos entre el tráfico internacional de estupefacientes y el terrorismo local o el terrorismo internacional. | UN | بيد أن هذا التقدير يتجاهل تطور الحالة، حيث لا تنفك الصلة تتوثق بين الاتجار الدولي بالمخدرات واﻹرهاب المحلي أو اﻹرهاب الدولي. |
Además de sus efectos nefastos en la salud y el bienestar, el tráfico internacional de estupefacientes tiene un efecto desestabilizador en ciertos países y constituye, por tanto, un obstáculo a unas relaciones internacionales armoniosas. | UN | فعلاوة على اﻵثار الوخيمة لهذا الاتجار على الصحة والرفاه، يتسبب الاتجار الدولي بالمخدرات في زعزعة استقرار بعض البلدان، ويقف بالتالي عقبة دون قيام علاقات دولية مشجعة. |
c) Prevenir el tráfico internacional de migrantes, especialmente con fines de prostitución; | UN | )ج( منع أي اتجار دولي بالمهاجرين، لا سيما بغرض البغاء؛ |
Con el tráfico internacional de drogas se encuentran conectados el comercio ilegal de armas y, de manera tangencial, el terrorismo internacional. | UN | ويتصل بالاتجار الدولي بالمخدرات، الاتجار غير المشروع بالأسلحة، ومن ثم اﻹرهاب الدولي. |
86. Las autoridades tanto mexicanas como norteamericanas comentaron que era preciso cooperar más para vigilar el tráfico internacional de prostitución y pornografía infantiles, pero que dificultades básicas, como las barreras del idioma o diferencias en la legislación y en la forma de hacer cumplir la ley, impedían la cooperación institucional. | UN | ٦٨- وذكرت السلطات المكسيكية والسلطات اﻷمريكية أن اﻷمر يحتاج الى مزيد من التعاون لمراقبة اﻹتجار الدولي في مجالي بغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، ولكن هناك عقبات أساسية، مثل اللغة واختلاف القوانين واختلاف اجراءات إنفاذها، تجعل التعاون المؤسسي أمرا صعبا. |