"el trabajo con" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل مع
        
    • والعمل مع
        
    • للعمل مع
        
    • بالعمل مع
        
    • مسؤوليات العمل
        
    • ينبغي العمل أيضا مع
        
    • عملهم مع
        
    • عن المناولة اﻵمنة
        
    • على الوظيفة مع
        
    • مع مصمم
        
    Es imprescindible que el trabajo con los agresores ayude a que éstos asuman su responsabilidad, evitando que puedan minimizar o justificar su comportamiento. UN من الأساسي أن يساعد العمل مع مرتكبي العنف في أن يتحمل هؤلاء مسؤوليتهم، تفاديا لتهوينهم من سلوكهم أو تبريرهم له.
    el trabajo con los mecanismos nacionales de prevención ha permitido grandes avances en el establecimiento de un diálogo continuado y constructivo. UN وقد أتاح العمل مع الآليات الوقائية الوطنية التقدم خطوات أكبر نحو إرساء حوار متواصل وبنَّاء بشأن منع التعذيب.
    el trabajo con los mecanismos nacionales de prevención ha permitido grandes avances en el establecimiento de un diálogo continuado y constructivo. UN وقد أتاح العمل مع الآليات الوقائية الوطنية التقدم خطوات أكبر نحو إرساء حوار متواصل وبنَّاء بشأن منع التعذيب.
    Señaló también que la remoción de minas, la desmovilización y el trabajo con las personas desplazadas eran actividades que tenían una etapa de socorro y una etapa de desarrollo. UN ولاحظ أن إزالة اﻷلغام وتسريح الجنود، والعمل مع المشردين أنشطة تجتاز مرحلة لﻹغاثة ومرحلة للتنمية.
    :: La experiencia probada en el trabajo con los interesados pertinentes; UN :: سجل دائم للعمل مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين
    ¡Si hubiera aceptado el trabajo con mi tío, ahora tendría un auto nuevo de marca! Open Subtitles لو قبلت بذلك العمل مع عمي، لكانت لدي سيارة جديدة الآن. لا بأس.
    Pero básicamente eres el ruiseñor de Florencia compartiendo el trabajo con Linda Lovelace. Open Subtitles ولكن في الأساس كنت فلورنسا العندليب تقاسم العمل مع ليندا لافليس.
    Además, en unos pocos países, los hombres agentes de divulgación reciben orientación especial sobre el trabajo con mujeres agricultoras. UN وعلاوة على ذلك، يتلقى عاملو الارشاد في بضعة بلدان، توجيها محددا بشأن العمل مع المزارعات.
    el trabajo con las emisoras exige un mayor volumen de investigación y contactos más frecuentes con los editores, productores y planificadores de programas. UN ويتطلب العمل مع المذيعين المزيد من البحث والاتصال أكثر وأكثر بالمحررين والمنتجين ومخططي البرامج.
    Otro representante expresó su beneplácito por el hecho de que el programa mostrara los beneficios que arrojaba el trabajo con asociados que se efectuaba en las regiones. UN وعلق آخر على البرنامج فقال إنه يظهر فوائد العمل مع الشركاء في المناطق الإقليمية.
    Esperamos con interés el trabajo con las delegaciones a lo largo del próximo año para elaborar propuestas concretas y velar así por que se mantenga la importancia y la vitalidad de la Convención. UN ونتطلع إلى العمل مع الوفود خلال العام القادم لتقديم مقترحات محددة تكفل استمرارية تطبيق هذه المعاهدة وأهميتها البالغة.
    Asimismo, se ha recomendado que los organismos gubernamentales prosigan el trabajo con los miembros de la colectividad para solucionar el problema de la violencia en el hogar. UN كما أوصى بأن تواصل الوكالات الحكومية العمل مع شركاء من المجتمع المحلي من أجل التصدي لمسألة العنف الأسري.
    Creemos que el trabajo con la sociedad civil es importante y debe continuar. UN وإننا نؤمن بأن العمل مع المجتمع المدني أمر مهم وينبغي أن يستمر.
    Se realizan talleres de capacitación y se cuenta con un Manual de Apoyo para el trabajo con los Agentes Sanitarios UN :: تنظيم حلقات تدريبية وتوفير دليل يدعم العمل مع العاملين الصحيين.
    :: Sensibilización para cambios de actitudes en el trabajo con mujeres indígenas, disposición y acompañamiento directo a los grupos de mujeres; UN :: التوعية لأغراض تبادل مواقف في العمل مع نساء الشعوب الأصلية، وخدمة المجموعات النسائية ومواكبتهن مباشرة؛
    Señaló también que la remoción de minas, la desmovilización y el trabajo con las personas desplazadas eran actividades que tenían una etapa de socorro y una etapa de desarrollo. UN ولاحظ أن إزالة اﻷلغام وتسريح الجنود، والعمل مع المشردين أنشطة تجتاز مرحلة لﻹغاثة ومرحلة للتنمية.
    el trabajo con las comunidades no se agota con la ejecución de los programas mencionados. UN والعمل مع المجتمعات المحلية لا يتمثل فقط في تنفيذ البرامج المذكورة أعلاه.
    Estos fiscales desempeñan una importante función en el fomento de la experiencia, la formulación de política y el trabajo con socios externos. UN ويقوم هؤلاء بدور هام في زيادة الدراية الفنية، ووضع السياسة والعمل مع الشركاء الخارجيين.
    Aspectos básicos y estrategias de apoyo para el trabajo con padres de niños con necesidades educativas especiales, en el ámbito de jardín de niños. UN الجوانب الأساسية والاستراتيجيات الداعمة للعمل مع آباء الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في مرحلة الحضانة
    Estrategia de la FAO para el trabajo con los pueblos indígenas UN استراتيجية منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة للعمل مع الشعوب الأصلية
    Gracias a las experiencias obtenidas en el trabajo con niños discapacitados, los maestros, el personal de las escuelas y los padres empezaron a comprender la importancia de tener en cuenta las diferencias de género. UN وبدأ معلمو المدارس وموظفوها واﻷهل يدركون أهمية أخذ الفرق بين اﻹناث والذكور من خلال تجاربهم بالعمل مع اﻷطفال المعوقين.
    La normativa de esas sociedades prevé medidas que concilian el trabajo con las responsabilidades familiares. UN وتشمل سياسات هذه المجتمعات اتخاذ التدابير للتوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    En cuanto a la participación masculina, dijo que las actitudes positivas del Gobierno con miras a la adopción de un criterio más amplio en materia de salud reproductiva deberían contribuir a aumentar la participación de los hombres, pero, en verdad, quedaba mucho por hacer en esa esfera, incluido el trabajo con las organizaciones no gubernamentales. UN وفيما يتعلق بإشراك الذكور، قال إن المواقف اﻹيجابية التي اتخذتها الحكومة لاتباع نهج أشمل في مجال الصحة اﻹنجابية ينبغي أن تساعد على مشاركة الرجل، ولكن الشوط أمامنا ما زال طويلا في هذا المجال، حيث ينبغي العمل أيضا مع المنظمات غير الحكومية.
    La Oficina ha seguido alentando al Colegio de Abogados a que haga una interpretación liberal del artículo 32 de la Ley de la abogacía, que permite a los jóvenes letrados entrar en el Colegio de Abogados si tienen una experiencia en el trabajo con instituciones jurídicas. UN وظل المكتب يشجع نقابة المحامين على تفسير المادة 32 من قانون النقابة تفسيراً غير حرفي يسمح للمحامين الشباب بالالتحاق بنقابة المحامين على أساس خبرتهم من عملهم مع المؤسسات القانونية.
    Consigues el trabajo con Kloss, llegas alto, nos contratas. Estamos hechos. Open Subtitles فلتحصل أنت على الوظيفة مع كلوس ثم بعد ذلك تجعلنا نعمل معك
    Debe establecerse la función de especialista encargado de la información, con un mandato bien definido, así como disposiciones para coordinar el trabajo con el administrador del sitio web y los centros de coordinación de las divisiones, bajo la orientación general del Comité de tecnologías de la información y las comunicaciones, con miras a garantizar el apoyo integral y fiable al sitio web (párr. 31) (SP-04-003-011). UN 65 - تدعو الحاجة إلى إنشاء وظيفة مسؤول عن المعلومات، مع تحديد اختصاصات واضحة وترتيبات تنسيق مع مصمم مواقع الإنترنت والمنسقين في الشُّعب، تحت التوجيه العام للجنة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بُغية كفالة دعم شامل يُعتمد عليه فيما يتعلق بالموقع على الإنترنت. (الفقرة 31) (SP-04-003-011).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more