"el trabajo de menores" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمل اﻷطفال
        
    • بعمل اﻷطفال
        
    • وعمل اﻷطفال
        
    • تشغيل اﻷطفال
        
    • عمالة الطفل
        
    • عمل الطفل
        
    • وعمالة اﻷطفال
        
    • تشغيل الأطفال الذين تقل أعمارهم
        
    • وتشغيل اﻷطفال
        
    • عمل القصﱠر
        
    • عمالة اﻷطفال التي
        
    • بعمل القصﱠر
        
    El representante explicó que el programa había adoptado la estrategia de eliminar gradualmente el trabajo de menores introduciendo la enseñanza primaria obligatoria. UN وأوضح الممثل أن البرنامج قد اتبع استراتيجية تقضي تدريجيا على عمل اﻷطفال بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا.
    Todos los grupos de la sociedad deben participar en la lucha contra el trabajo de menores. UN ويجري إشراك جميع فئات المجتمع في المعركة ضد عمل اﻷطفال.
    Además, la ley etíope es totalmente compatible con el artículo 32 de la Convención sobre el trabajo de menores. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القانون اﻹثيوبي متسق تماما مع المادة ٣٢ من الاتفاقية، وهي المادة المتعلقة بعمل اﻷطفال.
    el trabajo de menores también es un problema grave por el daño irreparable que puede causar en los niños, en su desarrollo intelectual, por ejemplo. UN ٨ - وعمل اﻷطفال مشكلة خطيرة أيضا بالنظر إلى ما يسببه لﻷطفال من ضرر لا يمكن إصلاحه في كثير من اﻷحيان.
    Por su parte, el Gobierno ha dictado leyes para combatir el trabajo de menores. UN وقد قامت الحكومة من جانبها بسن تشريع يحظر تشغيل اﻷطفال.
    Este programa, que se puso en práctica en 1992 gracias a una generosa donación del Gobierno de Alemania, es la nueva base establecida por la OIT para alentar y organizar la colaboración entre sus Estados miembros en la lucha contra el trabajo de menores. UN وقد دخل هذا البرنامج طور التنفيذ عام ١٩٩٢ بفضل منحة سخية مقدمة من الحكومة اﻷلمانية، هو إطار جديد وضعته منظمة العمل الدولية لتنشيط وتنظيم التعاون بين الدول اﻷعضاء فيها، في مجال مناهضة عمالة الطفل.
    El representante explicó que el programa había adoptado la estrategia de eliminar gradualmente el trabajo de menores introduciendo la enseñanza primaria obligatoria. UN وأوضح الممثل أن البرنامج قد اتبع استراتيجية تقضي تدريجيا على عمل اﻷطفال بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا.
    En primer lugar, las delegaciones de países receptores se veían obligadas a escuchar la prédica sobre la necesidad de evitar el trabajo de menores. UN اﻷول هو أن وفود البلدان المتلقية يفرض عليهم الاستماع إلى اتهامات بشأن ضرورة تجنب عمل اﻷطفال.
    El representante de Save the Children International facilitó pormenores sobre el trabajo de menores: UN ٣٥٣ - وقدم مندوب الصندوق الدولي ﻹنقاذ الطفولة تفاصيل عن عمل اﻷطفال:
    1 “Presentación del Informe sobre el Estado Mundial de la Infancia del UNICEF, con especial hincapié en el trabajo de menores”, celebrada el 9 de enero UN ١ - و " عرض تقرير اليونيسيف عن حالة أطفال العالم مع تشديد خاص على عمل اﻷطفال " - ٩ كانون الثاني/يناير.
    A la luz de algunos de los datos presentados por diversos Estados, el Grupo de Trabajo exhortó a que se fortaleciera la cooperación de la comunidad internacional en la lucha contra el trabajo de menores. UN وفي ضوء بعض المعلومات التي قدمتها الدول المختلفة، ناشد الفريق العامل العالم تعزيز التعاون الدولي في مكافحة عمل اﻷطفال.
    El Convenio No. 138 ha sido uno de los elementos fundamentales para elaborar una estrategia nacional coherente contra el trabajo de menores. UN وقد كانت الاتفاقية رقم ١٣٨ أحد العناصر اﻷساسية التي يقوم عليها وضع استراتيجية وطنية متسقة لمناهضة عمل اﻷطفال.
    Una forma de lograrlo es elaborar códigos de conducta entre las empresas a fin de impedir el trabajo de menores y fomentar el acatamiento de la legislación nacional sobre el trabajo de menores. UN ومن سبل القيام بذلك وضع مدونات لقواعد السلوك لدى الشركات من أجل منع عمل اﻷطفال وتشجيع الامتثال للتشريعات الوطنية الخاصة بعمل اﻷطفال.
    En colaboración con la División de Programas y expertos internacionales, también se ha trabajado en la preparación de bases de datos sobre el trabajo de menores en el Centro de Turín de la OIT. UN وبالتعاون مع شعبة البرامج وخبراء دوليين، أنجز عمل أيضا بشأن وضع قواعد بيانات متعلقة بعمل اﻷطفال في مكتب منظمة العمل الدولية بتورينو.
    Además, en el examen se establecieron las medidas amplias que era necesario adoptar para acabar con la discriminación por razones de sexo y el trabajo de menores. UN وعلاوة على ذلك، قرر الاستعراض أنه يلزم بذل جهود شاملة لمكافحة التمييز بين الجنسين وعمل اﻷطفال.
    Se analizaron varios temas relativos a la situación de los niños, incluidos la salud y la nutrición, la educación, el trabajo de menores, los niños refugiados y la condición jurídica de los menores. UN وبُحثت مواضيع مختلفــة تتعلق بحالة اﻷطفال، بما فيها الصحة والتغذية والتعليم وعمل اﻷطفال واللاجئين اﻷطفال والمركز التشريعي لقصـــر.
    El Gobierno también ha tratado de impedir el trabajo de menores mediante la aplicación de la ley y las inspecciones regulares. UN وتسعى الحكومة أيضا إلى منع تشغيل اﻷطفال من خلال إنفاذ القانون والتفتيش الدوري.
    Los empeños de la Organización Internacional del Trabajo para proteger a los niños que trabajan y abolir el trabajo de menores han recibido mayor impulso con el establecimiento del Proyecto Interdepartamental sobre la Eliminación del Trabajo Infantil (INTERDEP) y el Programa internacional de eliminación del trabajo infantil (IPEC). UN وتلقت جهود منظمة العمل الدولية لحماية اﻷطفال العاملين وإلغاء تشغيل اﻷطفال زخما إضافيا بوضع المشروع المشترك بين اﻹدارات ﻹنهاء تشغيل اﻷطفال، والبرنامج الدولي ﻹنهاء تشغيل اﻷطفال.
    La Oficina considera que un nuevo convenio de este tipo tendría buenas posibilidades de ser ratificado por un gran número de países industrializados y de países en desarrollo; reforzaría también la autoridad de la OIT en la lucha mundial contra el trabajo de menores y proporcionaría directrices claras para la cooperación técnica. UN ويرى المكتب أن أي اتفاقية جديدة من هذا النوع ستتوفر لها فرصة جيدة للتصديق عليها من جانب عدد كبير جدا من البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء، كما أنها ستعزز سلطة منظمة العمل الدولية في مناهضة عمالة الطفل على الصعيد العالمي وستوفر مبادئ توجيهية واضحة للتعاون التقني.
    Más recientemente, la Covenant House fue participante activo en la Manifestación Mundial contra el trabajo de menores que comenzó en 1997 y culminó en Ginebra en el verano de 1998. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، شاركت دار العهد بفعالية في المسيرة العالمية ضد عمل الطفل التي ابتدأت في عام ١٩٩٧ وانتهت في جنيف في صيف عام ١٩٩٨.
    La trata también afecta a los niños, en particular a las niñas, en lo que se refiere a la explotación sexual, el trabajo de menores, la adopción internacional y otras formas de actividades ilícitas o de explotación. UN ٤ - ويمتد تأثير الاتجار أيضا الى اﻷطفال، وبخاصة الطفلات، وذلك من حيث الاستغلال الجنسي وعمالة اﻷطفال والتبني في غير البلدان اﻷصلية وغير ذلك من أشكال اﻷنشطة غير القانونية و/أو الاستغلال.
    El Comité toma nota de que se han promulgado leyes para proteger a los niños menores de 12 años de los trabajos pesados, prohibir el trabajo de menores de 15 años en la industria y en los barcos, y prohibir el empleo de menores de 18 años en trabajos subterráneos o en las minas. UN وتلاحظ اللجنة أنه تم سن قوانين لحماية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 12 سنة من العمل الشاق، ومنع تشغيل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة في الصناعة أو السفن، وحظر تشغيل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة تحت سطح الأرض أو في المناجم.
    La cuestión de los derechos del niño y el trabajo de menores se consideró en el sistema de las Naciones Unidas en algo menos de un tercio de los países. UN وتصدت منظومة اﻷمم المتحدة لموضوع حقوق اﻹنسان الخاصة بالطفل وتشغيل اﻷطفال في ما يقل قليلا عن ثلث عدد البلدان.
    Por su parte, el Gobierno ha formulado un plan especial para los niños trabajadores y ha ratificado las distintas convenciones internacionales sobre el trabajo de menores. UN وقال إن الحكومة وضعت من ناحيتها خطة خاصة لﻷطفال العمال وصدقت على مختلف الاتفاقيات الدولية بشأن عمل القصﱠر.
    25. La frecuencia del trabajo de menores, a menudo en condiciones inhumanas y de explotación, dificulta el futuro de los niños que trabajan y representa un sacrificio falto de previsión de la sociedad. A fin de eliminar el trabajo de menores es preciso adoptar las medidas siguientes: UN ٥٢ - إن استمرار تفشي ظاهرة عمالة اﻷطفال التي تحدث غالبا في ظروف لاإنسانية مفعمة بروح الاستغلال، يفسد مستقبل اﻷطفال المشمولين بتلك الظاهرة، ويمثل تضحية من المجتمع تنم عن عدم تبصر، وللقضاء على عمالة اﻷطفال يلزم اتخاذ التدابير التالية:
    En este sentido, Bangladesh apoya el Plan de Acción aprobado en la Conferencia sobre el trabajo de menores que se celebra en Oslo con los auspicios del Gobierno de Noruega porque fomentará la cooperación entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وتؤيد إندونيسيا في هذا الصدد خطة العمل التي أقرها المؤتمر المعني بعمل القصﱠر المعقود في أوسلو تحت رعاية حكومة النرويج، ﻷنه يعزز التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more