"el trabajo remunerado" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل المأجور
        
    • العمل المدفوع الأجر
        
    • العمل بأجر
        
    • والعمل بأجر
        
    • العمل مدفوع الأجر
        
    • والعمل المدفوع
        
    • العمل المدفوعة الأجر
        
    • عمل المرأة بأجر
        
    • بالعمل المأجور
        
    • المدفوع اﻷجر
        
    • والعمل المأجور
        
    Muchas mujeres trabajan a jornada parcial para poder combinar el trabajo remunerado con sus responsabilidades familiares. UN يعمل العديد من النساء بدوام جزئي ليتمكن من الجمع بين العمل المأجور والمسؤوليات اﻷسرية.
    Pidió que los gobiernos aclararan la relación entre el trabajo remunerado y no remunerado y su importancia para el análisis de género. UN وطلبت أن تبرز الحكومات الصلة بين العمل المأجور والعمل غير المأجور وأهميتها للتحليل المتعلق بنوع الجنس.
    Las mujeres realizan las dos terceras partes de todos los trabajos no remunerados, mientras que los hombres realizan las dos terceras partes de todo el trabajo remunerado. UN وتضطلع المرأة بثلثي مجموع الأعمال غير المدفوعة الأجر، في حين يستأثر الرجل بثلثي العمل المدفوع الأجر.
    A pesar de esto, su proporción en el trabajo remunerado es inferior a la de los hombres y su situación financiera también es peor. UN وعلى الرغم من ذلك، نسبة النساء في ميدان العمل المدفوع الأجر أدنى من نسبة الرجال.
    Se elaboró también un sistema de clasificación que tiene en cuenta las diferencias entre mujeres y hombres en el trabajo remunerado y no remunerado y que se utilizará a título de prueba. UN ووضع نظام تصنيف تجريبي يراعي الفوارق بين المرأة والرجل في العمل بأجر والعمل دون أجر.
    En primer lugar, pese a que su participación en el trabajo remunerado ha aumentado con respecto a la de los hombres, las mujeres suelen no tener un empleo seguro. UN فأولا فبرغم زيادة مشاركة المرأة في العمل بأجر بالمقارنة مع الرجل فقد ظلت تفتقر للضمان فيما يتعلق بالوظيفة.
    Todas las sociedades se sustentan no sólo en el trabajo remunerado sino también en el trabajo no remunerado, que comprende el de las amas de casa y el del voluntariado. UN لا يقتصر دعم كل مجتمع على العمل المأجور فقط، ولكن الدعم ممكن أن يأتي من العمل غير المدفوع الأجر بما في ذلك العمل المنزلي والعمل التطوعي.
    La publicación de 2006 del manual La mujer y el hombre en Georgia incluirá información sobre el trabajo remunerado y no remunerado y el empleo del tiempo. UN وستضم طبعة عام 2006 من دليل المرأة والرجل في جورجيا معلومات عن العمل المأجور وغير المأجور، واستخدام ميزانية الوقت.
    Las mujeres contribuyen de forma importante al desarrollo económico y la eliminación de la pobreza mediante el trabajo remunerado y no remunerado. UN وتقدم المرأة مساهمات كبيرة في التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر من خلال العمل المأجور وغير المأجور.
    La participación del hombre en el trabajo remunerado es de 9 horas y 11 minutos, en comparación con las 8 horas y 4 minutos de la mujer empleada. UN إن العمل المأجور للرجال يبلغ 9 ساعات و 11 دقيقة بالمقارنة بـ 8 ساعات و 4 دقائق للمستخدَمات.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas específicas adoptadas para fomentar y facilitar la inclusión de la mujer en el trabajo remunerado tanto en el sector público como en el privado. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن تدابير محددة اتخذت لتشجيع وتيسير دخول المرأة ميدان العمل المأجور في القطاعين العام والخاص.
    En el presupuesto correspondiente a 1998, el Gobierno ha establecido un crédito para una política de asistencia social centrada en el trabajo que ha cambiado radicalmente la orientación de la asistencia social, basándose en la idea de que el trabajo remunerado es la clave para la independencia económica y social de las personas. UN وفي ميزانياتها لعام 1998، رصدت الحكومة اعتمادات لسياسة رفاه تركز على العمل غيرت على نحو جذري توجه الرفاه، بناء على فكرة أن العمل المدفوع الأجر هو مفتاح الاستقلال الاقتصادي والاجتماعي للشخص.
    En la mayor parte de las regiones del mundo, la responsabilidad primaria de la mujer por el trabajo en el hogar y la atención de los niños han dado pocas señales de disminuir con su mayor participación en el trabajo remunerado. UN وفي معظم مناطق العالم، لم تتقلص بدرجة تذكر مسؤولية المرأة الرئيسية عن أداء الأعمال المنزلية ورعاية الأطفال رغم زيادة مشاركتها في العمل المدفوع الأجر.
    Se han realizado investigaciones sobre los obstáculos a la potenciación del papel económico de la mujer, lo que incluye el examen de la relación entre el trabajo remunerado y el no remunerado, al tiempo que se están estableciendo mecanismos para realizar esa evaluación. UN وأجريت بحوث بشأن العراقيل التي تحول دون تمكين المرأة بما في ذلك العلاقة القائمة بين العمل المدفوع الأجر وغير المدفوع الأجر. وتبذل الجهود لإيجاد وسائل تساعد على تقييم هذا الوضع.
    Se han realizado investigaciones sobre los obstáculos a la potenciación del papel económico de la mujer, lo que incluye el examen de la relación entre el trabajo remunerado y no remunerado, al tiempo que se están estableciendo mecanismos para realizar esa evaluación. UN وأجريت بحوث بشأن العراقيل التي تحول دون تمكين المرأة بما في ذلك العلاقة القائمة بين العمل المدفوع الأجر وغير المدفوع الأجر. وتبذل الجهود لإيجاد وسائل تساعد على تقييم هذا الوضع.
    Por ejemplo, al establecer una nueva vecindad, se debe dejar margen para la posibilidad de combinar el trabajo remunerado y la atención no remunerada. UN فعلى سبيل المثال، عندما يتخذ قرار بتطوير حي سكني جديد ينبغي أن تراعى إمكانية الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر.
    Cuantas más horas pasa la mujer en el trabajo remunerado, menos horas dedica a las faenas domésticas. UN فكلما زادت الساعات التي تمضيها المرأة في العمل بأجر كلما قلت الساعات التي تمضيها في العمل المنزلي.
    Un horario laboral flexible también puede ayudar a los empleados a combinar el trabajo remunerado y los cuidados no remunerados que prestan a otros. UN من شأن ساعات العمل المرنة أن تساعد هي اﻷخرى أيضاً الناس على الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر.
    Estudio sobre la Convención sobre la mujer, la maternidad, la crianza de los hijos y el trabajo remunerado UN الدراسة المتعلقة باتفاقية المرأة، والأمومة، وتربية الأطفال والعمل بأجر
    Suiza debería adoptar nuevas iniciativas para ayudar a compatibilizar el trabajo remunerado y el no remunerado y los cantones deben adoptar otras medidas para coordinar los horarios escolares y laborales. UN وينبغي لسويسرا أن تستحدث المزيد من التدابير للمساعدة على التوفيق بين العمل مدفوع الأجر والعمل غير مدفوع الأجر، ويتعين على الكانتونات أن تتخذ المزيد من التدابير للتوفيق بين ساعات المدارس وساعات العمل.
    Los documentos oficiales facilitan el acceso a la educación, la atención de la salud, el trabajo remunerado, la herencia, la propiedad y el crédito. UN فالوثائق الرسمية تيسر فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية والعمل المدفوع الأجر والإرث والملكية والائتمان.
    :: Intervenciones proactivas para facilitar la participación de la mujer en pie de igualdad con el hombre en el trabajo remunerado y no remunerado; UN :: تدخلات استباقية تهدف إلى السماح للرجال والنساء بتقاسم ساعات العمل المدفوعة الأجر وساعات العمل بدون أجر بالتساوي؛
    En colaboración con la División de Estadística de las Naciones Unidas, el PNUD proporcionó apoyo a un proyecto nuevo encaminado a incorporar datos relacionados con el género en las estadísticas del mercado laboral y a promover que se valore el trabajo remunerado y no remunerado de la mujer. UN وتعاون البرنامج اﻹنمائي مع شعبة اﻹحصاءات التابعة لﻷمم المتحدة في تقديم الدعم إلى مشاريع جديدة ترمي إلى تحليل إحصاءات سوق العمل بحسب نوع الجنس وإلى تقييم عمل المرأة بأجر ودون أجر.
    Las cuestiones relacionadas con el trabajo remunerado y no remunerado constituyen otro ejemplo de la incorporación de la perspectiva de género que puede ayudar al Gobierno a delimitar las necesidades de todos los ciudadanos canadienses y a satisfacerlas. UN 8- وتوفر المسائل المتصلة بالعمل المأجور وغير المأجور مثالاً آخر على الطريقة التي تتيح بها مراعاة التمايز بين الجنسين مساعدة الحكومات في تحديد احتياجات جميع المواطنين الكنديين وتلبيتها.
    Era necesario distribuir mejor el trabajo remunerado y no remunerado entre mujeres y hombres. UN ويلزم تحسين تقاسم العمل المدفوع اﻷجر والعمل غير المدفوع اﻷجر بين المرأة والرجل.
    La doble carga de las labores domésticas y el trabajo remunerado que recae sobre los hombros de la mujer constituyó una cuestión de suma importancia. UN وكان العبء المزدوج للعمل المنزلي والعمل المأجور الذي تتحمله المرأة من القضايا اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more