Si bien en el transcurso de los años se amplió el volumen de asistencia financiera, la diferencia entre las necesidades y los recursos no se redujo significativamente. | UN | ومع أن مبلغ المساعدة المالية قد زاد على مر السنين لم تقل الفجوة بين الاحتياجات والموارد بصورة ملحوظة. |
Con el transcurso de los años han aparecido divergencias de opiniones con respecto a una u otra de estas cuestiones y, sobre todo, en cuanto a los enfoques a adoptar a fin de aportar soluciones. | UN | لقد ثارت على مر السنين خلافات في اﻵراء حول هذه المسائل، وبالذات حول طريقة حلها. |
Con el transcurso de los años, este doble mandato del OIEA se ha vuelto cada vez más importante y pertinente para los intereses de los Estados miembros. | UN | وأصبحت هذه الولايــة المزدوجــة على مر السنين متزايدة اﻷهمية والشأن بالنسبة لمصالح الدول اﻷعضاء. |
Es probable que con el transcurso de los años aumente la coherencia en la participación empresarial en actos internacionales. | UN | وعلى مر السنوات كان من المحتمل أن يكون هناك تناغم أكبر في اشتراك الشركات في اﻷحداث الدولية. |
Con el transcurso de los años, el informe del Consejo de Seguridad y el debate sobre el informe se han convertido más bien en un ritual y, por ende, tienen poca pertinencia. | UN | لقد أصبح تقرير مجلس الأمن والمناقشة بشأنه على مدى السنين مجرد ممارسة طقسية وبالتالي لم يعد له سوى فائدة متواضعة. |
Se señaló además que las responsabilidades del Departamento se habían multiplicado en el transcurso de los años sin que se hubieran producido incrementos proporcionales del presupuesto. | UN | وأشير كذلك إلى تضاعف المسؤوليات على مدى السنوات دون أن يترافق ذلك بزيادة متناسبة في الميزانية. |
Con el transcurso de los años, el OIEA también demostró su habilidad de reflejar las necesidades de los Estados miembros. | UN | وعلى مر السنين أثبتت الوكالة أيضا قدرتها على تجسيد احتياجات دولها اﻷعضــــاء. |
12. La subcontratación es otra forma de colaboración entre empresas que ha experimentado importantes cambios en el transcurso de los años. | UN | ٢١- ويعد التعاقد من الباطن شكلا آخر من أشكال التعاون بين الشركات وشهد تغيرات ملموسة على مر السنين. |
La participación de la mujer en el Parlamento ha aumentado en el transcurso de los años. | UN | وسجلت مشاركة المرأة في البرلمان ازديادا على مر السنين. |
Por tanto, el puesto ha evolucionado considerablemente en el transcurso de los años y exige una reevaluación de la categoría actual. | UN | لذلك تطورت هذه الوظيفة تطورا كبيرا على مر السنين وباتت تستلزم إعادة تقييم لرتبتها الحالية. |
La definición fue oficiosa y se basó principalmente en los conocimientos adquiridos por los auditores internos en el transcurso de los años. | UN | وكان التحديد غير رسمي واستند أساسا إلى المعرفة المتراكمة لدى مراجعي الحسابات الداخليين على مر السنين. |
Por desgracia, en el transcurso de los años, se ha producido una tendencia creciente y firme a socavar esa posición. | UN | وللأسف، تولّد على مر السنين ميل متعاظم نحو تقويض ذلك الوضع على نحو يتصف بالإصرار. |
El objetivo de ese ejercicio sería reflejar la importancia y las repercusiones del Fondo con el transcurso de los años. | UN | ويكون الهدف من هذه الممارسة هو إظهار قيمة الصندوق وتأثيره على مر السنين. |
Sin embargo, el Comité Directivo observa que el objetivo de las operaciones de la Base Logística ha cambiado y se ha ampliado con el transcurso de los años. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ بأن المبرر التجاري لعمليات قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات قد تغير وتوسع نطاقه على مر السنين. |
Mi país confía plenamente en su integridad y su competencia, de las que ha hecho gala en el transcurso de los años, tanto como funcionario de la Organización como al frente de ella. | UN | وبلدي يثق ثقة كاملة في نزاهته وكفاءته اللتين تحلى بهما على مر السنين سواء كموظف أو أمين عام للمنظمة. |
El sistema se ha fortalecido y ampliado con el transcurso de los años. | UN | وقد عززت ووسعت من نطاق هذا النظام على مر السنين. |
La función de las Naciones Unidas en el mantenimiento, el fomento y la consolidación de la paz ha ganado gran importancia con el transcurso de los años. | UN | وتضاعفت على مر السنوات أهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حفظ السلام وصنع السلام وبناء السلام فيما بعد الصراع. |
Algunas de las iniciativas e instrumentos han evolucionado con el transcurso de los años a fin de facilitar una cooperación y asistencia reforzada en todos los niveles. | UN | وشهد عدد من المبادرات والصكوك تطورا على مدى السنين بغية تسهيل تعزيز التعاون وتقديم المساعدة على كل المستويات. |
En su carácter de Vicepresidente de dicho Comité, mi delegación aprovecha esta oportunidad para rendirle tributo, así como a su delegación, por la conducción eficiente y abnegada que brindó en el transcurso de los años al Programa. | UN | ويود وفد بلادي، بوصفه نائبا لرئيس اللجنة الاستشارية، أن ينتهز هذه الفرصة ليشيد به وبوفــده علــى القيادة الفعالة والدؤوبة التي وفرها للبرنامج على مدى السنوات الماضية. |
Con el transcurso de los años, ha habido una tendencia en aumento a que el Consejo de Seguridad celebre debates temáticos sobre cuestiones que tradicionalmente son consideradas por otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | فثمة اتجاه متنام في مجلس الأمن خلال السنوات الماضية نحو إجراء مناقشات بشأن مسائل مواضيعية كانت تقليديا من اختصاص أجهزة أخرى في الأمم المتحدة. |
Con el transcurso de los años se han hecho cambios en forma de adiciones, que agregan nuevos estratos y dificultan cada vez más la aplicación. | UN | وقد أدخلت على مدار السنين تغييرات في شكل إضافات تؤدي إلى شرائح متزايدة وصعوبات متنامية في تنفيذها. |
Con el transcurso de los años y los períodos de sesiones, la cuestión de la isla comorana de Mayotte se ha transformado en un tema clásico del programa. | UN | بمرور السنين والدورات، أصبحت مسألة جزيرة مايوت القمرية، بندا تقليديا على جدول اﻷعمال. |
El índice de trabajo de tiempo parcial ha aumentado considerablemente para ambos sexos en el transcurso de los años. | UN | ازداد معدل العمل لبعض الوقت زيادة كبيرة لدى الجنسين على مرّ السنين. |
Sin embargo, el Ministro Principal, Sr. Osbourne Fleming, dijo que Anguila mantenía buenas relaciones con el Reino Unido, que habían mejorado apreciablemente con el transcurso de los años. | UN | بيد أن رئيس الوزراء، أوسبور فليمنغ، قال إن أنغيلا ترتبط بعلاقة جيدة مع المملكة المتحدة، وإن هذه العلاقة تحسنت كثيرا على مر الأعوام. |
De hecho, con el transcurso de los años, el Gobierno ha seguido aumentando las asignaciones presupuestarias destinadas a financiar la atención a niños huérfanos y desamparados, a fin de garantizar su asistencia a la escuela. | UN | بل إن الحكومة استمرت عبر الأعوام في زيادة المخصصات في الميزانية لتقديم إعانات مالية للأطفال اليتامى والضعفاء لكفالة انتظامهم في الدراسة. |