"el transporte aéreo" - Translation from Spanish to Arabic

    • النقل الجوي
        
    • بالنقل الجوي
        
    • والنقل الجوي
        
    • للنقل الجوي
        
    • الطيران والنقل
        
    • الشحن الجوي
        
    • السفر الجوي
        
    • بالشحن الجوي
        
    • السفر جواً
        
    • والجسور الجوية
        
    • حركة الطيران
        
    • عمليات الطيران
        
    • الوقود المستخدم في الطيران
        
    • النقل الدولي الجوي
        
    • الجسر الجوي
        
    La Comisión Consultiva recomienda reducir en 10.297.400 dólares los gastos previstos para el transporte aéreo. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بتطبيق تخفيض قدره 400 297 10 دولار على النقل الجوي.
    Esas estimaciones se prepararon sobre la base del supuesto de que el Gobierno de Camboya proporcionaría sin costo el transporte aéreo necesario dentro de Camboya. UN وأعدت التقديرات على افتراض أن متطلبات النقل الجوي داخل كمبوديا ستقدمها حكومة كمبوديا مجانا.
    Para regular el transporte aéreo internacional, por ejemplo, la acción individual sería inútil. UN ففي تنظيم النقل الجوي الدولي، على سبيل المثال، فإن العمل الفردي لن يكون فعالا.
    Para poder influir en el debate sobre el transporte aéreo que se desarrolla en el Consejo del Comercio de Servicios de la OMC, los participantes deben conocer las opciones y sus implicaciones. UN ولكي يكون هناك أثر في النقاش المتعلق بالنقل الجوي داخل مجلس التجارة في الخدمات التابع لمنظمة التجارة العالمية يجب أن يكون للمشتركين إلمام بالخيارات وبالآثار المترتبة عليها.
    Más del 70% del sector de los servicios, que aporta casi el 90% de las exportaciones, está concentrado en el turismo y en el transporte aéreo. UN وما يربو على 70 في المائة من قطاع الخدمات، الذي يستأثر بحوالي 90 في المائة من الصادرات، يتركز في السياحة والنقل الجوي.
    En muchos países en desarrollo sin litoral, el transporte aéreo resulta importante como apoyo de los sectores del transporte de pasajeros y el turismo. UN وثمة أهمية للنقل الجوي في دعم قطاعي الركاب والسياحة في العديد من البلدان النامية غير الساحلية.
    De hecho, el transporte aéreo ya desempeña un papel, importante aunque reducido, en la diversificación que está produciendo del comercio de las repúblicas del Asia central. UN وفي الحقيقة، يؤدي النقل الجوي بالفعل دورا أساسيا وإن كان صغيرا في التنويع المتطور لتجارة جمهوريات آسيا الوسطى.
    Se afirma, por ejemplo, que el transporte aéreo es uno de los mayores consumidores de combustibles fósiles y uno de los mayores responsables de la emisión de gases termoactivos. UN ويحتج على سبيل المثال بأن النقل الجوي مستهلك رئيسي للطاقة اﻷحفورية ومصدر لانبعاثات غاز الدفيئة.
    - investigación encaminada a reducir la contaminación provocada por el transporte aéreo# UN ◂ إجراء بحوث لخفض الانبعاثات الناشئة عن النقل الجوي
    Sectores como el transporte aéreo y los servicios financieros, así como las profesiones liberales, han quedado incluidos en el ámbito de la ley de defensa de la competencia en muchos países. UN ودخلت قطاعات مثل النقل الجوي والخدمات المالية، فضلاً عن المهن الحرة، في نطاق قانون المنافسة في بلدان كثيرة.
    El Sr. Lukabu participó en negociaciones relacionadas, entre otras cosas, con el transporte aéreo, la cooperación técnica y la asistencia jurídica. UN وكان مشغولا بالمفاوضات بشأن مسائل من بينها النقل الجوي والتعاون القني والمساعدة القانونية.
    37. No obstante, esa visita no se había efectuado todavía debido a la escasez de combustible para el transporte aéreo. UN ويعزى عدم القيام بهذه الزيارة الى نقص وقود النقل الجوي.
    Debido al incremento del costo del combustible en el transporte aéreo, se prevé un aumento en el costo de los servicios de valija. UN ونظرا للزيادة التي فرضتها شركات النقل الجوي فيما يختص برسوم الوقود، يتوقع زيادة تكلفة خدمات الحقيبة.
    Debido al incremento del costo del combustible en el transporte aéreo, se prevé un aumento en el costo de los servicios de valija. UN ونظرا للزيادة التي فرضتها شركات النقل الجوي فيما يختص برسوم الوقود، يتوقع زيادة تكلفة خدمات الحقيبة.
    el transporte aéreo ha desempeñado una función importante en la conformación de la economía mundial. UN وقد قام النقل الجوي بدور هام في تشكيل الاقتصاد العالمي.
    El aumento fue de un 3,7% en el transporte aéreo y de un 3,8% en el transporte marítimo. UN وبلغت الزيادة 3.7 في المائة فيما يتعلق بالنقل الجوي و3.8 في المائة فيما يتعلق بالنقل البحري.
    El aumento fue de un 0,7% en el transporte aéreo y de un 0,6% en el transporte marítimo. UN وبلغت الزيادة 0.7 في المائة فيما يتعلق بالنقل الجوي و0.6 في المائة فيما يتعلق بالنقل البحري.
    Además manifestó que el sector público había puesto en marcha medidas para mejorar el funcionamiento de los puertos, los ferrocarriles y el transporte aéreo. UN وأشار كذلك إلى أن القطاع العام قد اتخذ تدابير لتحسين عمليات الموانئ والنقل بالسكك الحديدية والنقل الجوي.
    En cambio, varias peticiones plurilaterales proceden únicamente de países desarrollados, como las peticiones sobre los servicios de entrega urgente, el transporte aéreo y el modo 3. UN وعلى العكس من ذلك، أتت العديد من الطلبات المعدودة الأطراف من البلدان المتقدمة فقط، ومن أمثلتها التسليم السريع والنقل الجوي والأسلوب 3.
    ii) Promoción de las compañías nacionales. Para liberalizar la reglamentación que rige el transporte aéreo interno suelen necesitarse medidas que permitan aumentar la competitividad de las compañías aéreas nacionales. UN `٢` تعزيز شركات النقل الوطنية: يستوجب تحرير اللوائح المحلية للنقل الجوي عادة إجراءات لزيادة قدرة شركات النقل الوطنية على المنافسة.
    Emisiones resultantes del combustible utilizado en el transporte aéreo y marítimo internacional. UN الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في الطيران والنقل البحري الدوليين.
    Asesoramiento a misiones sobre el terreno sobre servicios de transporte aéreo seguros para el transporte aéreo de personal y mercancías de las UN تقديم المشورة إلى البعثات الميدانية بشأن سلامة خدمات النقل الجوي فيما يتعلق بتحركات موظفي البعثات وعمليات الشحن الجوي
    Se prevé que el transporte aéreo sea el rubro más costoso de esas actividades. UN ومن المتوقع أن يكون السفر الجوي هو أعلى بند من بنود التكلفة في هذه اﻷنشطة.
    Los turcochipriotas podrán efectuar importaciones y exportaciones directas y sin trabas a través del Aeropuerto Internacional de Nicosia. De este modo se eliminarán de hecho los obstáculos que encuentran los turcochipriotas para el transporte aéreo internacional y se reducirán los costos de transporte y de seguros. UN يكون بوسع القبارصة اﻷتراك الاستيراد والتصدير مباشرة ودون عوائق عبر مطار نيقوسيا الدولي، ويقضي ذلك بصورة فعلية على العقبات التي تواجه القبارصة اﻷتراك حاليا فيما يتعلق بالشحن الجوي الدولي، ويؤدي الى خفض تكاليف النقل والتأمين.
    14. La secretaría ha decidido utilizar un método " de arriba a abajo " y aplicar el RFI del IPCC para estimar las emisiones de GEI generadas por el transporte aéreo a los períodos de sesiones de la CP y los órganos subsidiarios. UN 14- وقررت الأمانة استخدام طريقة تنازلية وتطبيق مؤشر التأثير الإشعاعي الذي وضعه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقدير انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة عن السفر جواً لحضور دورات مؤتمر الأطراف والهيئتين الفرعيتين.
    Es por lo tanto esencial que los Estados Miembros se avengan a concertar arreglos bilaterales para suministrar las tropas, el equipo y el transporte aéreo necesarios para la UNAMIR II. UN ومن الواجب، بالتالي، أن توافق الدول اﻷعضاء على الاضطلاع بترتيبات ثنائية من أجل تقديم الجنود والمعدات والجسور الجوية اللازمة للبعثة الثانية.
    " 2 bis. Las metas mundiales de reducción de las emisiones generadas por el transporte aéreo internacional se fijarán en un valor inferior en un [X por ciento] a los niveles de 2005 en el período de compromiso de [20XX a 20XX]. UN " 2 مكرراً - تحدَّد الأهداف الشاملة لخفض الانبعاثات فيما يتعلق بالانبعاثات الصادرة عن حركة الطيران الدولي بما يساوي [x في المائة] دون مستويات عام 2005 في فترة الالتزام [من عام xx20 إلى عام xx20].
    En un informe analítico sobre el transporte aéreo preparado en mayo de 1994 por la División se indicó que la UNAVEM estaba perdiendo 2,4 millones de dólares por año en contratos de transporte por helicóptero y que, en los últimos dos años, se habían utilizado únicamente en un 33% los helicópteros alquilados. UN ويتبين من تقرير يحلل عمليات الطيران أعدته الشعبة في أيار/مايو ١٩٩٤ أن بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا كانت تخسر ٢,٤ مليون دولار في السنة في عقود طائرات الهليوكوبتر وأن البعثة لم تستغل في العامين السابقين سوى ٣٣,٣ في المائة من مواردها من طائرات الهليوكوبتر المستأجرة.
    Emisiones resultantes del combustible utilizado en el transporte aéreo y marítimo internacional. UN الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في الطيران الدولي والنقل البحري.
    2. Las Partes adoptarán las medidas necesarias para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal generadas por el transporte aéreo y marítimo internacional. UN 2- تتخذ الأطراف ما يلزم من إجراءات في سبيل تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال والناتجة من النقل الدولي الجوي والبحري.]
    el transporte aéreo permaneció interrumpido y el ACNUR tuvo que valerse de los convoyes terrestres, cuya frecuencia aumentó para cubrir hasta el 60% de las necesidades de la ciudad. UN وظل الجسر الجوي مقطوعا، مما اضطر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الاعتماد على القوافل البرية التي تمت مضاعفتها لتغطية زهاء ٦٠ في المائة من احتياجات المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more