"el traslado a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتقال إلى
        
    • النقل إلى
        
    • نقله إلى
        
    • بالانتقال إلى
        
    • اﻻنتقال الى
        
    • بالنقل إلى
        
    • نقل الشخص المعني إلى
        
    • اجراءات النقل الى
        
    • بواقعة نقله الى
        
    • بنقل المقر إلى
        
    • ونقله إلى
        
    • نقل السجين إلى
        
    • في بوتيكا إلى
        
    Se considera que el traslado a una ubicación distinta resultaría eficaz a largo plazo en función de los gastos. UN ويعتبر الانتقال إلى مقر جديد مسألة فعالة التكاليف في اﻷجل الطويل.
    Los gastos no relacionados con el personal han disminuido también en 2 millones de dólares, principalmente debido a que se espera terminar el traslado a los nuevos locales durante 1995. UN وانخفضت أيضاً التكاليف غير المتعلقة بالموظفين بمبلغ مليوني دولار، وهو ما يرجع أساسا إلى أنه من المتوقع أن يستكمل الانتقال إلى المبنى الجديد خلال عام ٥٩٩١.
    La Oficina sigue manteniendo que el traslado a lugares de destino cuyos costos son menores, permite hacer considerables economías a largo plazo. UN ولا يزال المكتب يرى أن النقل إلى مقرات عمل أقل تكلفة يحقق وفورات كبيرة على المدى البعيد.
    Hacía poco que había solicitado el traslado a un pabellón hospitalario con objeto de recibir un tratamiento médico mejor y esperaba que se lo concedieran. UN وقدَّم مؤخراً طلباً بشأن نقله إلى أحد أجنحة المستشفى من أجل الحصول على علاج طبي أفضل وأمل أن يمنح هذه الموافقة.
    El proyecto de terminal de muy pequeña apertura se ha aplazado por factores relacionados con el traslado a los nuevos locales y las negociaciones inconclusas con las Naciones Unidas. UN فإن مشروع المحطة الطرفية قد أجل تنفيذه لعوامل تتعلق بالانتقال إلى المبنى الجديد وعدم استكمال المفاوضات مع اﻷمم المتحدة.
    el traslado a Gaza resultó beneficioso para la cooperación entre el OOPS y las autoridades locales. UN وقد كان الانتقال إلى غزة مفيدا من حيث ما قام من تعاون بين اﻷونروا وجميع السلطات المحلية.
    No obstante, los gastos que suponía el traslado a locales comunes seguían representando un problema que el sistema de las Naciones Unidas tendría que resolver a nivel de los países. UN بيد أن التكلفة التي ينطوي عليها الانتقال إلى مبان مشتركة لا تزال قضية مثارة باستمرار ويتعين أن تتصدى لها منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    El Administrador señaló que el traslado a locales comunes no siempre entrañaría economías. UN وأوضح أن الانتقال إلى أماكن عمل مشتركة لن يحقق وفورات في التكلفة دائما.
    No obstante, los gastos que suponía el traslado a locales comunes seguían representando un problema que el sistema de las Naciones Unidas tendría que resolver a nivel de los países. UN بيد أن التكلفة التي ينطوي عليها الانتقال إلى مبان مشتركة لا تزال قضية مثارة باستمرار ويتعين أن تتصدى لها منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    También hay que reconocer que el traslado a locales comunes puede provocar el aumento de los gastos que se realizan una sola vez y los gastos periódicos. UN ومن المعترف به أيضا أن الانتقال إلى أماكن مشتركة سيؤدي إلى زيادة في النفقات سواء تلك التي تدفع مرة واحدة أو المتكررة.
    En la Sede, la Oficina deberá esperar el traslado a locales más amplios para iniciar la contratación del personal adicional necesario, traslado que deberá efectuarse en breve. UN وفي المقر ينتظر المكتب الانتقال إلى محل عمل أوسع حتى يتمكن من تعيين العدد التكميلي الضروري من الموظفين.
    El traslado, a un kilómetro de la posición que ocupaba, se verificó el 25 de enero de 1994. UN وفي ٥١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، تم النقل إلى مسافة كيلومتر واحد من الموقع السابق.
    Se decía que algunos médicos que habían criticado a la policía habían sido víctimas de represalias, incluida la pérdida del trabajo o de la vivienda, facilitada por el Gobierno, o el traslado a otro puesto. UN وقيل إن بعض اﻷشخاص الذين انتقدوا الشرطة تعرضوا لعواقب وخيمة من بينها فقدان العمل أو المسكن الحكومي أو النقل إلى وظيفة أخرى.
    Estuvo dos veces en el extranjero, luego solicitó el traslado a los Estados Unidos. Open Subtitles أدى جولتين في الخارج، ثم طلب نقله إلى الولايات المتحدة.
    El retiro de un juez de sus funciones, la suspensión de sus funciones o el traslado a otro tribunal o cargo contra su voluntad sólo podrán darse en virtud de una decisión judicial y sólo en los casos que fije la ley. UN وعزل قاض من منصبه أو وقفه عن الوظيفة أو نقله إلى محكمة أخرى أو منصب آخر رغم إرادته لا يجوز أن يحصل إلا بموجب حكم محكمة وفي الحالات المنصوص عليها بموجب القانون فقط.
    En lo que respecta el traslado a Berlín, se indicó que era posible que no se modificaran los sueldos para tener en cuenta que el costo de la vida en Berlín era más elevado que el de Bonn. UN وفيما يتعلق بالانتقال إلى برلين، أشير أن المرتبات ربما لن تسوى لتأخذ في الاعتبار تكلفة المعيشة التي هي أعلى في برلين بالمقارنة مع بون.
    En los casos en que el médico recomiende el traslado a una clínica u hospital para recibir tratamiento, sólo deberá revelarse a las autoridades la información mínima necesaria en cuanto a las razones del traslado. UN وفي الحالات التي يوصي فيها الطبيب بالنقل إلى عيادة أو مستشفى للعلاج، لا يلزم إبلاغ السلطات إلا بأقل معلومات ضرورية بخصوص سبب النقل.
    El Estado parte al que se ha pedido el traslado a la Corte, si recibiere también una solicitud de extradición de un Estado que no es parte en el Estatuto pero con el cual ha firmado un convenio de extradición, procederá como en el caso de concurso de solicitudes de extradición, teniendo en cuenta las circunstancias siguientes: UN ٧ - في حالة تلقي الدولة المقدم إليها طلب نقل الشخص المعني إلى المحكمة طلب تسليم من دولة غير طرف تربطها بها اتفاقية لتسليم المجرمين، تفصل الدولة في اﻷمر كما هو الحال بشأن تعدد طلبات التسليم وفي ضوء الاعتبارات التالية:
    El retraso en tramitar el traslado a Queensland también prolongó innecesariamente el examen de la acusación allí. 5.6. UN ويقول أيضا إن التأخير في انهاء اجراءات النقل الى كوينزلاند أدى الى تعطيل لا لزوم له في البت في التهم الموجهة عن جرائم كوينزلاند.
    Este comportamiento, junto con el traslado a Queensland después de retirar su petición, quería decir que por ministerio de la ley su detención en Queensland hasta el momento de dictar sentencia se consideraba una prolongación de su condena en Australia occidental. UN وهذا التصرف، مقترنا بواقعة نقله الى كوينزلاند بعد سحب طلب نقله، يعني أن احتجازه في كوينزلاند حتى وقت فرض العقوبة اعتُبر من الناحية القانونية استمرارا لعقوبته المتعلقة بجرائم أستراليا الغربية.
    La Comisión recuerda también que además de las economías en los gastos periódicos directamente relacionadas con el traslado a Bonn, el Administrador prevé economías resultantes de la racionalización general (DP/1995/51, párr. 176). UN وتشير اللجنة أيضا إلى أنه " فضلا عن الوفورات في التكاليف المتكررة والمتصلة مباشرة بنقل المقر إلى بون يتوقع مدير البرنامج أيضا تحقيق وفورات نتيجة لعملية التبسيط " )DP/1995/51، الفقرة ١٧٦(.
    La causa Fiscalía c. Shefqet Kabashi está aún pendiente en espera de la detención y el traslado a La Haya del inculpado. UN ولا تزال قضية المدعي العام ضد شفكت كباشي قيد النظر ريثما يتم القبض عليه ونقله إلى لاهاي.
    Al Comité le preocupa, en particular, que cuando no se brinda atención médica en los centros de detención, los funcionarios de seguridad tengan la responsabilidad de decidir el traslado a los centros hospitalarios sin que éstos tengan la cualificación técnica necesaria. UN ويساورها قلق خاص لتحمل موظفي الأمن مسؤولية اتخاذ قرارات نقل السجين إلى المستشفى، دون أن تكون لديهم المهارات الفنية اللازمة، وذلك في الحالات التي لا تتوافر فيها الرعاية الطبية في مراكز الاحتجاز.
    Un ejemplo de ello es el traslado a Sombor del instituto pedagógico de Subotica y el cierre de la escuela primaria de Rumenko. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، يمكن ذكر نقل المؤسسة التعليمية في بوتيكا إلى صنبور، وإقفال المدرسة قبل الابتدائية في رومنكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more