"el traspaso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على نقل
        
    • عملية نقل
        
    • تنقل ملكية
        
    • نقل ملكية
        
    • فإن نقل
        
    • نقل بعض
        
    • عملية تسليم
        
    • مسألة نقل
        
    • المدنية التابعة
        
    • كان نقل
        
    • من تسليم
        
    • تسليم المسؤولية عن
        
    • يكون نقل
        
    • فمرحلة
        
    • بتشكيلات
        
    En la etapa final, la UNMIK supervisará el traspaso de la autoridad de las instituciones provisionales a las instituciones que se establezcan conforme a una solución política. UN وفي المرحلة الختامية، ستشرف البعثة على نقل السلطة من مؤسسات كوسوفو المؤقتة الى مؤسسات منشأة بموجب تسوية سياسية.
    Actualmente la política ambiental de la mayoría de los países se basa en el traspaso de autoridad a las comunidades locales y procura que éstas se hagan cargo de sus propios problemas. UN وتقيم معظم البلدان اليوم سياساتها البيئية على نقل الاختصاصات إلى الجماعات المحلية، وتولي السكان المسؤولية عن مشكلاتهم.
    el traspaso de los servicios de salud en 1992 fue la última transferencia importante de competencias. UN وكان نقل الخدمات الصحية عام 1992 آخر عملية نقل رئيسية للمسؤولية.
    4. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del territorio,continúe el traspaso de tierras al pueblo del territorio; UN ٤ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تنقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم؛
    el traspaso de propiedad del combustible gastado podría complicarse, ya que el combustible gastado puede considerarse también un recurso más que un desecho. UN ويمكن أن يكون نقل ملكية الوقود المستهلك مسألة معقّدةً، لأن الوقود المستهلك يمكن أن يعتبر أيضاً موردا وليس نفايات.
    Además, aunque la ley no abolió el cargo del Lord Canciller, el traspaso de sus funciones judiciales al Presidente del Tribunal Supremo refuerza la independencia del poder judicial en el Reino Unido. UN وفضلاً عن ذلك، ورغم أن القانون لم يلغ دور وزير العدل، فإن نقل الوظائف القضائية إلى رئيس مجلس الملكة الخاص يوطد من استقلال القضاء في المملكة المتحدة.
    En el artículo XIV del anexo 6 del Acuerdo de Dayton-París se prevé el traspaso de competencia de la Cámara a las autoridades de Bosnia y Herzegovina. UN وتنص المادة الرابعة عشرة من المرفق 6 لاتفاق سلام دايتون على نقل صلاحيات دائرة حقوق الإنسان إلى سلطات البوسنة والهرسك.
    El Ministerio de Seguridad ha llegado a un acuerdo con representantes de los ministerios del interior a nivel cantonal y de entidad sobre la transferencia del personal y el traspaso de equipo y locales de oficinas al Servicio. UN واتفقت وزارة الأمن مع ممثلي وزارات داخلية الكيان والكانتونات على نقل الموظفين وتسليم المعدات وأماكن المكاتب للدائرة.
    A tal fin, anunció la decisión de crear un mecanismo interministerial permanente de apoyo, responsable de apoyar el traspaso de competencias, ya sea las transferencias en marcha que las ya concluidas. UN وقرر، لهذا الغرض، إنشاء هيئة دعم دائمة مشتركة بين الوزارات، مكلفة بمواكبة عملية نقل الصلاحيات الجارية أو المنجَزة.
    Pero el traspaso de poderes lo ha ralentizado todo. Open Subtitles أجل لكن عملية نقل السلطة أظهرت تراجعاً في كل شيء
    Una de las lecciones aprendidas es que el traspaso de la responsabilidad del desarrollo a la comunidad puede ser un proceso complejo y largo que requiere considerable apoyo técnico, administrativo y financiero. UN وتتمثـل أحد الدروس المستفادة في أنـه يمكن أن تكون عملية نقل مسؤوليـة التنميـة إلى المجتمع المحلي عملية معقدة وطويلة وتحتاج إلى دعم تقني وإداري ومالي كبير.
    4. Pide también a la Potencia Administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, continúe el traspaso de tierras al pueblo del Territorio; UN ٤ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تنقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم؛
    4. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del territorio, continúe el traspaso de tierras al pueblo del territorio; UN ٤ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تنقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم؛
    4. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, continúe el traspaso de tierras al pueblo del Territorio; UN ٤ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تنقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم؛
    el traspaso de propiedad del combustible gastado podría complicarse, ya que el combustible gastado puede considerarse también un recurso más que un desecho. UN ويمكن أن يكون نقل ملكية الوقود المستهلك مسألة معقّدةً، لأن الوقود المستهلك يمكن أن يعتبر أيضاً موردا وليس نفايات.
    2. Invita a la Potencia Administradora a que facilite, con carácter urgente, el traspaso de la Isla Water al Territorio a fines de 1992; UN ٢ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة أن تعمل بصورة عاجلة، على تسهيل نقل ملكية جزيرة ووتر إلى اﻹقليم في نهاية عام ١٩٩٢؛
    3. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, continúe el traspaso de tierras al pueblo del Territorio y adopte las medidas necesarias para proteger sus derechos de propiedad; UN " ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    Por ejemplo, el traspaso de vehículos de una misión a otra no debe considerarse un aumento de la eficiencia en la misión que los recibe. UN وعلى سبيل المثال، فإن نقل مركبات من بعثة إلى أخرى ينبغي ألا يعتبر مكسبا من المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة للبعثة المستقبلة.
    El nuevo concepto de apoyo logístico entraña el traspaso de algunas funciones de primera línea de los demás batallones al batallón de logística a fin de que los primeros puedan concentrarse más en las labores operacionales. UN ويستلزم مفهوم الدعم في مجال النقل والإمداد نقل بعض وظائف الدعم الأساسية من قوات الكتائب إلى كتائب النقل والإمداد، وذلك بغية تمكين الأولى من زيادة تركيزها على المهام المتعلقة بالعمليات.
    Su participación es necesaria durante el traspaso de los sistemas terminados al final del proyecto. UN ومشاركتها مطلوبة خلال عملية تسليم النظم المكتملة في نهاية المشروع.
    Se ha deliberado sobre el traspaso de detenidos que se encuentran bajo la custodia del Ministerio de Defensa a instalaciones gestionadas por el Ministerio de Justicia. UN وفي هذا السياق، جرت مناقشات بشأن مسألة نقل المحتجزين لدى وزارة الدفاع إلى مرافق تديرها وزارة العدل.
    Esto se hará en forma sincronizada con la disminución de las actividades de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) y las oficinas de Asuntos Civiles sobre el terreno de la UNAMSIL, a fin de asegurar que no haya contratiempos en el traspaso de las principales funciones. UN وسيتم القيام بذلك بالتزامن مع تخفيض حجم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والمكاتب الميدانية للشؤون المدنية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون لكفالة تسليم المسؤوليات الرئيسية بدون عراقيل.
    Las elecciones nacionales celebradas en 2002 y 2007 y las elecciones locales que se celebraron en 2004 se desarrollaron de manera pacífica y democrática, al igual que el traspaso de poderes en septiembre de 2007 entre los gobiernos elegidos. UN وقد كانت الانتخابات الوطنية في عامي 2002 و2007، وانتخاب الحكومات المحلية في عام 2004 سلمية وديمقراطية، وكذا كان نقل السلطة من حكومة منتخبة إلى أخرى في أيلول/سبتمبر 2007.
    Durante el período de liquidación se completó el traspaso de 8 locales y 4 bienes de propiedad de las Naciones Unidas UN جرى الانتهاء من تسليم 8 من مباني الأمم المتحدة و 4 عمليات تسليم لممتلكات خلال فترة التصفية
    el traspaso de la responsabilidad por la policía a la Unión Europea o la OSCE, en el marco de la reestructuración fundamental, es un tema que se debe examinar lo antes posible. UN وينبغي الشروع مبكرا في مناقشة تسليم المسؤولية عن أعمال الشرطة إلى الاتحاد الأوروبي أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا كجزء من عملية إعادة التشكيل الكبرى.
    Como consecuencia lógica, todas las etapas de las operaciones humanitarias (de la preparación para casos de desastre hasta el traspaso de las operaciones de socorro, pasando por la etapa de transición) también deben ser inclusivas y accesibles para las personas con discapacidad. UN وكنتيجة منطقية، ينبغي أيضاً لجميع مراحل العمليات الإنسانية، ابتداءً من الاستعداد للكوارث ثم المرحلة الانتقالية فمرحلة تسليم عمليات الإغاثة، أن تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون في متناولهم.
    Incidencia de especificar la cantidad exacta de personal uniformado y el traspaso de efectivos militares UN تأثير التحديد الدقيق للعدد المعتمد للأفراد النظاميين وإلحاق الجنود بتشكيلات مختلفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more