"el tratado de prohibición parcial de" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاهدة الحظر الجزئي
        
    • معاهدة الحظر المحدود
        
    Según muchos expertos, también es una importante medida de protección del medio ambiente en línea con el Tratado de prohibición parcial de ensayos. UN ووفقا لرأي العديد من الخبراء، فهي أيضا تدبير بيئــي حمائــي هام يتوافــق مع معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية.
    Conocido generalmente como el Tratado de prohibición parcial de Ensayos, fue saludado con razón como un acontecimiento trascendental. UN وهذه المعاهدة، المعروفة على نطاق واسع باسم معاهدة الحظر الجزئي أو المحدود للتجارب النووية، قوبلت، عن حق، بالترحيب باعتبارها حدثا رائدا.
    Paralelamente, los Estados partes en el Tratado de prohibición parcial de ensayos nucleares continúan traba-jando activamente en favor de la pronta concertación de un TPCE. UN وفي الوقت ذاته، تواصل الدول اﻷطراف في معاهدة الحظر الجزئي للتجارب العمل بنشاط من أجل اﻹبرام السريع لمعاهدة للحظر الشامل.
    Una Conferencia de Enmienda de los Estados Partes en el Tratado de prohibición parcial de ensayos no es un foro sustituto para negociar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ومؤتمر تعقده الدول اﻷطراف في معاهدة الحظر الجزئي للتجارب لتعديل المعاهدة ليس محفــلا بديــلا للتفاوض على معاهـدة للحظـر الشامل للتجارب.
    Es más, los Estados Unidos siguen oponiéndose a convocar otra reunión especial de los Estados Partes en el Tratado de prohibición parcial de ensayos para: UN علاوة علــــى ذلــك، تواصل الولايــــات المتحــــدة معارضـــة عقــــد اجتمــاع استثنائي آخر للدول اﻷطراف في معاهدة الحظر المحدود للتجارب
    En momentos en que anualmente se llevaban a cabo más de un centenar de ensayos en la atmósfera, el Tratado de prohibición parcial de Ensayos de 1963 proporcionó una dosis de cordura ambiental. UN ففي وقت كانت تجري فيه أكثر مــــن مائـــة تجربة جوية في كل عام، جاءت معاهدة الحظر الجزئي للتجارب لعام ١٩٦٣ لتكون بمثابة جرعة من التعقل البيئي.
    Otro enfoque, que suscitó mucha atención, fue una propuesta encaminada a convertir el Tratado de prohibición parcial de ensayos en un tratado de prohibición completa mediante un procedimiento de enmienda. UN وكان هناك نهج آخر استأثر بقدر كبير من الاهتمام تمثل في اقتراح يدعو الى تحويل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب الى معاهدة للحظر الشامل للتجارب عن طريق إجراء تعديلي.
    Entre esas medidas revisten importancia el Tratado de prohibición parcial de ensayos (1963), en el que se prohíben los ensayos con armas nucleares en la atmósfera y el Tratado sobre la no proliferación nuclear, de 1968. UN ومن أهم هذه التدابير معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية لعام ١٩٦٣، التي تحظر إجراء تجارب نووية في الغلاف الجوي، ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٦٨.
    Lo hice, con cierto orgullo, con esta estilográfica, porque es la misma que utilizó el Presidente Kennedy para firmar el Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares hace 33 años. UN وقد فعلت هذا بشيء من الاعتزاز بهذا القلم، ﻷن هذا القلم هو نفسه الذي استخدمـه الرئيس كنيـدي عندمــا سعى إلى إخراج معاهدة الحظر الجزئي للتجارب إلى حيز الوجود قبل ٣٣ سنة.
    comunidad internacional logró realizar algunos avances mediante el Tratado de prohibición parcial de los ensayos concertado en 1963 y el Tratado de prohibición de los ensayos por encima del umbral establecido de 1974. UN إلا أن المجتمع الدولي نجح في اتخاذ خطوات محدودة من خلال معاهدة الحظر الجزئي للتجارب في عام ٣٦٩١، ومعاهدة عتبة حظر التجارب في عام ٤٧٩١.
    En 1963, los tres países firmaron el Tratado de prohibición parcial de ensayos nucleares, por el que se comprometían a no realizar ensayos de armas nucleares en la atmósfera, los océanos ni el espacio exterior. UN وفي عام ١٩٦٣، وقعت البلدان الثلاثة معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية والتزمت بعدم إجراء تجارب لﻷسلحة النووية في الجو وفي المحيطات وفي الفضاء الخارجي.
    Es necesario poner de manifiesto hoy que la India estuvo en la vanguardia de las naciones que introdujeron en 1963 el Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares, y que lo hizo por preocupaciones ambientales. UN من الضروري التأكيد اليوم أن الهند كانت في طليعة اﻷمم الرائدة في وضع وإبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية في عام ٣٦٩١ نظراً لما كان يساورها من هموم بيئية.
    El segundo es eliminar su desarrollo cualitativo mediante tratados de prohibición de los ensayos, incluidos el Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares y los tratados posteriores. UN ويتمثل العنصر الثاني في القضاء على تطويرها النوعي من خلال حظر التجارب النووية عن طريق معاهدات، بما في ذلك معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية والمعاهدات اللاحقة.
    Cuando entre en vigor, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares reforzará la prohibición que actualmente establece el Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares. UN وعندما تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ، فإنها ستعزّز الحظر القائم الذي تتضمنه معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية.
    La iniciativa de seis países para convertir el Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares en un tratado de prohibición completa ha logrado sin duda enfatizar la importancia y la necesidad de concluir un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. Ha contribuido también con una alternativa viable para terminar con el perfeccionamiento de las armas nucleares. UN والمبادرة التي اضطلعت بها ستة بلدان لتحويل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب الى معاهدة للحظر الشامل للتجارب قد ساعدت دون شك في التشديد على أهمية بل وضرورة إبرام هذه المعاهدة، وأسهمت أيضا في توفير بديل قابل للتطبيق من أجل انهاء جميع التحسينات التكنولوجية على اﻷسلحة النووية.
    Además vemos con beneplácito los permanentes esfuerzos del Presidente de la Conferencia de Enmienda de los Estados partes en el Tratado de prohibición parcial de ensayos, para ase-gurar una relación complementaria entre el foro y la Conferencia de Desarme en el logro de un tratado multilateral amplio de prohibición completa de ensayos nucleares. UN ونرحب أيضا بالجهود المستمرة التي يبذلها رئيس مؤتمــر التعديـــل للدول اﻷطراف في معاهدة الحظر الجزئي للتجارب لضمان العلاقة المكملة بين المحفل ومؤتمر نزع السلاح في تحقيق التوصـــل إلى معاهـــدة متعـــددة اﻷطـــراف للحظـر الشامل للتجارب.
    Además, ahora que nos aproximamos a alcanzar la meta de la prohibición completa de todos los ensayos antes de la Conferencia de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares para el examen y la prórroga del Tratado, que se celebrará en 1995, la opción de enmendar el Tratado de prohibición parcial de ensayos de 1963 debería ser examinada abiertamente en la Primera Comisión durante este período de sesiones. UN وعلاوة على ذلك، وبينما نسعى إلى تحقيق هدف حظر جميع التجارب قبل مؤتمـر معاهدة عدم الانتشار عام ١٩٩٥، ينبغي أن يناقش خيار تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب لعام ١٩٦٣ بشكل صريح في اللجنة اﻷولى في هذه الدورة.
    El alcance de la prohibición, que ha de abarcar " todos los ensayos para siempre " , se menciona en el Tratado de prohibición parcial de 1963. UN إن معاهدة الحظر الجزئي للتجارب الموقعة سنة ٣٦٩١ تشير إلى " حظر نهائي لجميع التجارب " .
    Hacia principios de los años 60, los Estados Unidos, el Reino Unido y la Unión Soviética habían perfeccionado los ensayos subterráneos a tal grado que pudieron suspenderlos en la atmósfera y rápidamente codificaron ese paso en el Tratado de prohibición parcial de los ensayos. UN وبحلول أوائل الستينات، أتقنت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والاتحاد السوفياتي إجراء تجارب تحت سطح اﻷرض الى درجة أنه كان بمقدورهم وقف التجارب في الجو وبادروا الى تدوين هذه الخطوة في معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية.
    Se lograron valiosos acuerdos parciales durante esos años, a saber, el Tratado de prohibición parcial de los ensayos, el Tratado de prohibición de los ensayos por encima de un umbral y el Tratado sobre las explosiones nucleares con fines pacíficos. UN وتحققت اتفاقات جزئية قيﱢمة أثناء تلك السنوات، هي معاهدة الحظر المحدود للتجارب وحظر عتبة التجارب ومعاهدات التفجيرات النووية السلمية.
    Sin embargo, el Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares se refiere únicamente a actividades con armas nucleares en el espacio ultraterrestre y no incluye otras armas. UN ومع ذلك، فإن معاهدة الحظر المحدود للتجارب النووية تتناول أنشطة تتعلق بصورة حصرية بالأسلحة النووية في الفضاء الخارجي دون أن تغطي الأسلحة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more