"el tratado o" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاهدة أو
        
    • بالمعاهدة أو
        
    • معاهدة أو
        
    • للمعاهدة أو
        
    La Comisión había aceptado ya que el tratado o cualquier otra forma que se diera a los principios se examinaría ulteriormente. UN وقد سبق أن اتفقت اللجنة على أن شكل المعاهدة أو الشكل اﻵخر الذي يتعين إعطاؤه للمبادئ ينبغي النظر فيه في وقت لاحق.
    , no estaríamos por ello en presencia de una reserva: la declaración de Siria no tiene por objeto producir efectos en el tratado o en sus disposiciones. UN اﻹعلان السوري لا يرمي إلى إحداث أثر ما في المعاهدة أو أحكامها.
    Hasta la fecha, más de 140 partes, junto con la Comunidad Europea, han ratificado el tratado o se han adherido a él. UN وحتى اليوم، صادق أكثر من 140 طرفا إلى جانب الجماعـــة الأوروبية، على المعاهدة أو انضم إليها.
    Desde el punto de vista de terceros Estados, se ha de admitir que en la práctica es difícil determinar si la Comunidad Europea aplica el tratado o el derecho de la Comunidad aplicable. UN ومن وجهة نظر الدول الثالثة، من المسلم به أنه قد يكون من الصعب عملياً تحديد ما إذا كانت الجماعة الأوروبية تطبق المعاهدة أو تطبق قانون الجماعة ذا الصلة.
    Deberá haber escaso margen para la interpretación de los compromisos que entraña el tratado o de la manera en que debe ser aplicado por cada uno de sus posibles Estados partes. UN وينبغي ألا يُترك المجال لتفسير الالتزامات الناشئة عن المعاهدة أو طريقة التنفيذ التي يتبعها كل عضو محتمل.
    Deberá haber escaso margen para la interpretación de los compromisos que entraña el tratado o de la manera en que debe ser aplicado por los principales exportadores de armas. UN وينبغي ألا يُترك المجال لتفسير الالتزامات الناشئة عن المعاهدة أو طريقة تنفيذ كبار مصدري الأسلحة لها.
    El funcionamiento de este centro debe estar contemplado en el tratado o en un convenio especial sobre la materia. En muchos casos, los Estados Miembros de la Organización no tienen las infraestructuras ni los mecanismos de seguridad suficientes para la reclusión de dichos reos. UN وينبغي أن تحكم تشغيل هذا المركز أحكام المعاهدة أو اتفاق خاص بشأن هذا الموضوع، ففي حالات كثيرة تفتقر الدول اﻷعضاء في المنظمة إلى الهياكل اﻷساسية وآليات اﻷمن الكافية لاحتجاز هؤلاء المجرمين.
    Los intentos por revisar el tratado o prorrogarlo durante un lapso limitado podrían llevar al peligro de debilitar la base de los esfuerzos adicionales destinados al desarme nuclear. UN وإن محاولات تنقيح المعاهدة أو تمديدها لفترة محدودة يمكن أن تعني المجازفة بإضعاف أساس الجهود اﻷخرى الرامية الى نزع السلاح النووي.
    Si se halla una fórmula para las garantías negativas de seguridad comunes, podría aplicarse de manera muy natural a los Estados partes en el tratado o a otros compromisos internacionalmente vinculantes de no adquirir dispositivos explosivos nucleares. UN وإذا وجدت صيغة لضمانات اﻷمن السلبية المشتركة، فيمكن بالطبع تطبيقها على الدول اﻷطراف في المعاهدة أو على التعهدات الملزمة دوليا بعدم حيازة أجهزة التفجير النووية.
    Estas medidas formarían parte de la decisión de prorrogar el tratado o serían objeto de acuerdos vinculantes independientes cuya aplicación o no aplicación sería examinada por los Estados partes periódicamente. UN ويمكن لهذه التدابير إما أن تكون جزءا لا يتجزأ من قرار تمديد المعاهدة أو تكون موضوع اتفاقات مستقلة ملزمة تجري الدول اﻷطراف على فترات منتظمة استعراضا لمدى تطبيقها أو عدمه.
    Según otra opinión, las reservas a los tratados bilaterales constituían, de hecho, una negativa a celebrar el tratado o una propuesta para la reapertura de las negociaciones. UN وأبدي رأي آخر يقول إن التحفظات على المعاهدات الثنائية تعتبر في الواقع رفضاً لعقد المعاهدة أو بمثابة اقتراح ﻹعادة فتح باب المفاوضات.
    Hasta el momento ningún Estado Parte en el tratado o sus Protocolos ha reunido a los procedimientos del sistema de verificación del Tratado. UN " وإلى حد اﻵن، لم يستشهد أي طرف من أطراف المعاهدة أو بروتوكولاتها باﻹجراءات المتبعة بموجب ترتيبات التحقق.
    Son técnicas puramente convencionales, que no se realizan mediante declaraciones unilaterales sino mediante uno o varios acuerdos entre las partes en el tratado o entre algunas de ellas. UN فهما تقنيتان اتفاقيتان صرفتان، لا تتجليان في إعلانات انفرادية وإنما في اتفاق أو اتفاقات بين أطراف المعاهدة أو أطراف معينة من بينها.
    Hasta el momento ningún Estado parte en el tratado o sus nuevos Protocolos ha recurrido a los procedimientos del sistema de verificación del Tratado. UN " ولم يتذرع أي طرف في المعاهدة أو بروتوكولاتها لحد الآن بالإجراءات السارية بموجب ترتيبات التحقق.
    Además, en el artículo 19 de la Convención se niega al Estado el derecho de formular una reserva cuando la reserva esté prohibida por el tratado, no figure entre las que pueden hacerse según lo dispuesto en el tratado, o sea incompatible con el objeto y fin del tratado. UN وتنكر المادة 19 من الاتفاقية على أي دولة الحق في إبداء تحفظ إذا كانت المعاهدة تحظر ذلك أو إذا لم يكن ضمن التحفظات التي يمكن إبداؤها وفقا لأحكام المعاهدة أو كان يتنافى مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    En cualquier caso, si la reserva está prohibida expresamente por el tratado o es manifiestamente inadmisible en virtud de él, no se aplicará el párrafo 5 del artículo 20 de la Convención de Viena, es decir que el plazo de 12 meses no hará efectiva la reserva. UN وعلى أي حال إذا كان التحفظ محظورا صراحة بموجب المعاهدة أو غير جائز بموجبهــــا بجلاء فإن الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لا تنطبق وبالتالبي فإن انقضاء 12 شهرا لن يجعل التحفظ ساريا.
    Salvo cuando el tratado o la presente Convención dispongan otra cosa al respecto, una notificación o comunicación que deba hacer cualquier Estado u organización internacional en virtud de la presente Convención: UN " ما لم تنص المعاهدة أو هذه الاتفاقية على حكم مخالف، فإن أي إشعار أو بلاغ من أية دولة أو أية منظمة دولية بمقتضى هذه الاتفاقية:
    Salvo cuando el tratado o la presente Convención dispongan otra cosa al respecto, una notificación o comunicación que deba hacer cualquier Estado u organización internacional en virtud de la presente Convención: UN " ما لم تنص المعاهدة أو هذه الاتفاقية على خلاف ذلك، فإن أي إشعار أو بلاغ من أي دولة أو أي منظمة دولية بمقتضى هذه الاتفاقية:
    En el mundo sólo hay 10 países no obligados por el tratado o por otros acuerdos similares. UN ولم يعد في العالم سوى ١٠ بلدان لا تلتزم بالمعاهدة أو بغيرها من الاتفاقات المماثلة.
    Resuelta a alcanzar el objetivo de la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas nucleares y su destrucción, y a concertar en breve el tratado o los tratados internacionales correspondientes, UN وقد عقدت العزم على تحقيق الهدف المتمثل في حظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها، وتدمير تلك اﻷسلحة، وعلى إبرام معاهدة أو معاهدات دولية من هذا القبيل في وقت مبكر،
    No obstante, si un Estado ha formulado la reserva al ratificar el tratado o la confirma en la etapa de la ratificación, le resultará imposible, por lo menos en el caso de los tratados normativos, reaccionar a las objeciones a su reserva mediante una renuncia a ser parte en el tratado, salvo que en éste se prevea su propia denuncia. UN ولكن إذا قدمت الدولة المعنية تحفظها حين تصديقها للمعاهدة أو أكدت تحفظها في مرحلة التصديق، فإنه يصبح مستحيلا عليها، على اﻷقل إذا كان اﻷمر يتعلق بمعاهدة شارعة، أن تمتنع عن أن تصبح طرفا في المعاهدة ردا على الاعتراضات على تحفظها، إلا، بالطبع، إذا كانت هذه المعاهدة تنص على إمكانية الانسحاب منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more