Protección del niño contra el trato cruel, inhumano o degradante | UN | حماية الأطفال من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية |
Protección del niño contra el trato cruel, inhumano o degradante | UN | حماية الأطفال من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية |
Protección del niño contra el trato cruel, inhumano o degradante | UN | حماية الأطفال من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية |
Entre las violaciones de esta disposición del estatuto se cuentan el homicidio, el trato cruel como la tortura o la mutilación, los castigos colectivos, los ultrajes a la dignidad personal, en particular los tratos humillantes o degradantes, la violación y cualquier otra forma de agresión indecente, el saqueo, etc. | UN | وتشمل الانتهاكات لهذا الحكم من أحكام النظام اﻷساسي، القتل، والمعاملة القاسية مثل التعذيب أو بتر اﻷعضاء، والتعذيب الجماعي، والاعتداء على الكرامة الشخصية، وبوجه خاص المعاملة المهينة أو الحاطة من القدر، والاغتصاب، وأي شكل من أشكال هتك العرض، والسلب وما إلى ذلك. |
40. De lo anterior se deduce que no sólo están proscritas la tortura y el trato cruel, sino que también se prescribe específicamente que no se debe tratar a los presos con violencia. | UN | ٠٤- يلاحظ مما ذكر أنه لا يُحظر التعذيب والمعاملة القاسية فحسب، وإنما ثمة أيضا شرط إيجابي يشترط ألا يعامل السجناء بقسوة. |
Sin embargo, no existe ninguna prueba convincente que haga pensar que, como consecuencia necesaria y previsible de su regreso a TimorLeste, el autor no podrá recibir atención médica hasta tal punto que ello suponga el trato cruel o inhumano previsto en el artículo 7. | UN | لكن ليس هناك من أدلة مقنعة تشير إلى أن النتيجة الحتمية والمتوقعة لعودته إلى تيمور - ليشتي ستكون عدم قدرته على الحصول على الرعاية الطبية لدرجة يمكن أن تشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية بالمعنى الوارد في المادة 7. |
i) los actos de violencia contra la vida, la salud y el bienestar físico o mental de las personas, especialmente el homicidio y el trato cruel como la tortura, la mutilación o cualquier otra forma de castigo corporal; | UN | `١` استخدام العنف ضد حياة اﻷشخاص أو صحتهم أو سلامتهم البدنية أو العقلية، وخاصة القتل العمد وكذلك المعاملة القاسية مثل التعذيب أو التشويه أو كل شكل من أشكال العقاب البدني؛ |
2. el trato cruel impuesto a las viudas 152 - 154 62 | UN | 2- المعاملة القاسية المفروضة على الأرامل 152-154 57 |
2. el trato cruel impuesto a las viudas | UN | 2- المعاملة القاسية المفروضة على الأرامل |
El derecho internacional relativo a la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes establece que el trato cruel o inhumano, si se comete con el propósito de obtener información o una confesión, constituye tortura ipso facto. | UN | وقال إن القانون الدولي المتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يقضي بأن المعاملة القاسية أو اللاإنسانية إذا جرت بغرض الحصول على معلومات أو اعتراف تشكل تعذيباً بحكم الواقع. |
El proyecto de ley sobre la condición jurídica de los extranjeros estipula que no se deportará a un extranjero de la República de Lituania a un país en el que esté expuesto a la tortura, el trato cruel e inhumano o la humillación de su dignidad, o se le castigue de esta manera, es decir, si cabe aplicarle el principio de no repatriación. | UN | وينص مشروع القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب على أنه لا يجوز ترحيل أجنــبي من جمهوريــــة ليتوانيــــا إلـــى بلــــد يكون عُرضة فيه للتعذيب، أو المعاملة القاسية وغير الإنسانية، أو الإهانة لكرامته، أو تتم فيه معاقبته بهذا الأسلوب، أي حيث يكون مبدأ عدم الإعادة إلى الوطن منطبقا عليه. |
Indica que la detención en régimen de incomunicación en un lugar de detención desconocido, sin ningún contacto con el mundo exterior durante un período prolongado, se considera por sí sola un acto de tortura y que el trato cruel e inhumano de que fue objeto el hijo del autor constituye una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | ويبين أن الحبس الانفرادي في مكان اعتقال غير معترف به وبدون أي اتصال مع العالم الخارجي خلال فترة مطولة من الزمن يُعتبر في حد ذاته ضرباً من ضروب التعذيب، كما يبين أن المعاملة القاسية واللاإنسانية التي تعرض لها ابن صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً لأحكام المادتين 7 و10 من العهد. |
Aunque la Constitución de Bangladesh prohíbe la tortura y el trato cruel, inhumano y degradante, se dice que la policía utiliza la tortura, las palizas y otros malos tratos durante el interrogatorio de los sospechosos. | UN | وعلى الرغم من أن دستور بنغلاديش يحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يُقال إن الشرطة تمارس أعمال التعذيب والضرب وغير ذلك من أشكال المعاملة السيئة أثناء استجواب المشتبه بهم. |
" el trato cruel es un acto u omisión intencional, es decir, un acto que, objetivamente, es deliberado y no accidental, que provoca grandes sufrimientos o dolores físicos o mentales o que menoscaba gravemente la dignidad humana. | UN | " المعاملة القاسية هي تعمد عمل أو امتناع عن عمل، أي فعل يكون، موضوعيا، متعمدا وليس عرضيا، ويتسبب في معاناة معنوية أو بدنية شديدة، أو يشكل انتهاكا جسيما للكرامة الإنسانية " . |
Por lo tanto, la relación entre la detención secreta y la tortura y otras formas de malos tratos es doble: la detención secreta de por sí puede constituir tortura o trato cruel, inhumano o degradante y la detención secreta puede emplearse para facilitar la tortura o el trato cruel, inhumano o degradante. | UN | وعليه، فإن الصلة بين الاحتجاز السري والتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة ذات شقين هما: قد يشكل الاحتجاز السري في حد ذاته ضرباً من التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وقد يستخدم الاحتجاز السري لتيسير ممارسة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Es lamentable observar que el Movimiento de los Países No Alineados, el cual, según expresión de uno de sus dirigentes, se considera asimismo " la conciencia de la humanidad " , no haya hecho manifestación alguna respecto de la violencia y el trato cruel e inhumano de que fue objeto la población turcochipriota en esa época, y que, menos aún, haya adoptado medida alguna para ponerle fin. | UN | ومن المؤسف، ولكن المهم، ملاحظة أن حركة بلدان عدم الانحياز، التي قال عنها أحد زعمائها إنها تعتبر نفسها " ضمير البشرية " ، لم تقل شيئا عن العنف أو المعاملة القاسية واللاإنسانية المرتكبين بحق الشعب القبرصي التركي حينذاك، ناهيك عن اتخاذها أي إجراء لوقف ذلك. |
El Grupo de Trabajo también expresó su profunda preocupación por el castigo colectivo infligido a las mujeres que vivían en zonas en que actuaban fuerzas de seguridad y por el trato cruel y degradante a que eran sometidas las mujeres por los soldados, particularmente las violaciones en banda y la esclavitud sexual. | UN | " ٦ - وأعرب الفريق العامل أيضا عن عميق قلقه إزاء العقوبات الجماعية التي تتعرض لها النساء المقيمات في المناطق التي تستهدفها قوات اﻷمن وإزاء المعاملة القاسية والمهينة التي تتعرض لها المرأة على يد الجنود، بما في ذلك الاغتصاب الجماعي والاسترقاق الجنسي. |
:: Los actos de violencia contra la vida y las personas, en particular todo tipo de asesinato, la mutilación, el trato cruel y la tortura de personas que no participan en las hostilidades, o que han dejado de hacerlo. | UN | :: العنف المرتكب ضد الحياة والأشخاص، لاسيما جرائم القتل بجميع أشكالها والتشويه والمعاملة القاسية وتعذيب الأشخاص الذين لم يشاركوا في أعمال القتال أو أوقفوا مشاركتهم فيها. |
Las mujeres y las niñas son particularmente vulnerables a la explotación, el trato cruel y la propaganda engañosa, debido a la denegación de sus derechos humanos y su falta de voz internacional. | UN | وقالت إن النساء والفتيات عرضةٌ بشكل خاص للاستغلال والمعاملة القاسية والدعاية المضللة، وذلك من جراء حرمانهن من حقوقهن الإنسانية وافتقارهن لصوت دولي. |
Esta práctica, que según las comunicaciones sigue estando extendida, constituiría una diversidad de violaciones de los derechos humanos, incluidos el trabajo forzoso, el trato cruel y degradante (y acaso también la tortura), y amenazas a la vida. | UN | وهذه الممارسة، التي أُبلغ أنها ما تزال منتشرة انتشارا واسعا، تنطوي على مجموعة من انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك السخرة والمعاملة القاسية والمهينة )إن لم يكن التعذيب أيضا(، وتعريض الحياة للخطر. |
Los informes de los Estados Partes deben contener información sobre la índole de la supervisión de los establecimientos penitenciarios, las medidas específicas para impedir la tortura y el trato cruel, inhumano o degradante, y el modo de asegurar una supervisión imparcial. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن تضمن تقاريرها معلومات عن نظام الاشراف على المنشآت العقابية، والتدابير المحددة الرامية إلى منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعن الكيفية التي يكفل بها اﻹشراف النزيه. |
También preocupan al Comité los informes sobre el uso generalizado de la tortura y el trato cruel, inhumano o degradante de los detenidos por los agentes del orden, en particular en las denominadas " casas de seguridad " . | UN | كما يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن ممارسة تعذيب المحتجزين ومعاملتهم معاملة قاسية أو لا إنسانية أو حاطة بالكرامة تنفذ على نطاق واسع على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بما في ذلك في ما يسمى " بمراكز الاحتجاز السرية " . |