"el trato especial y diferenciado" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاملة الخاصة والتفاضلية
        
    • المعاملة الخاصة والتفضيلية
        
    • والمعاملة الخاصة والتفاضلية
        
    • بالمعاملة الخاصة والتفضيلية
        
    • بالمعاملة الخاصة والتفاضلية
        
    • والمعاملة الخاصة والتفضيلية
        
    • المعاملة الخاصة والمتمايزة
        
    • بالمعاملة الخاصة والمتمايزة
        
    • للمعاملة الخاصة والتفاضلية
        
    • للمعاملة الخاصة والتفضيلية
        
    • والمعاملة الخاصة والتفاضيلية
        
    • والمعاملة الخاصة والمتمايزة
        
    • المعاملات الخاصة والتفاضلية
        
    • المعاملة الخاصة والتمييزية
        
    • المعاملة الخاصة والمتميزة
        
    También señaló que el trato especial y diferenciado se había aplicado durante una fase de una investigación práctica de medidas antidumping. UN كما أوضح أن المعاملة الخاصة والتفاضلية تجري في شكل مرحلة من مراحل التحقيق العملي في إجراءات مكافحة الإغراق.
    el trato especial y diferenciado a los países en desarrollo garantizado en virtud de las disposiciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) ha de traducirse en realidades operacionales. UN إن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية التي كفلتها أحكام منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تترجم إلى واقع فعلي.
    El orador hace hincapié en la importancia de mejorar el acceso a los mercados, reducir las barreras comerciales y fortalecer el trato especial y diferenciado. UN وأكد على أهمية تحسين حرية الوصول إلى الأسواق، وتقليل الحواجز التجارية وتعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Entre las cuestiones de interés para los países en desarrollo figuraban de manera preponderante el acceso a los mercados y el trato especial y diferenciado. UN وتشمل القضايا التي تهم البلدان النامية، أول ما تشمل، الوصول إلى الأسواق، والمعاملة الخاصة والتفاضلية.
    La Declaración de Punta del Este es aún válida, como lo son las disposiciones contenidas en ella sobre el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. UN إن إعلان بونتا دل إستي ما زال صالحا، وكذلك أحكامه المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.
    el trato especial y diferenciado de los países en desarrollo es un elemento significativo de las normas de comercio desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وتشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية عنصراً ذا أهمية من القواعد التجارية، من منظور حقوق الإنسان.
    Cuba consideraba que el trato especial y diferenciado constituía un requisito para entrar en cualquier tipo de asociación con miembros en diferentes niveles de desarrollo. UN وتعتبر كوبا المعاملة الخاصة والتفاضلية شرطاً لا غنى عنه للدخول في أي نوع من التجمعات مع الأعضاء على مختلف مستويات التنمية.
    Desafortunadamente, los países desarrollados demostraban falta de voluntad para actuar seriamente en cuestiones como el trato especial y diferenciado. UN ولسوء الطالع أنه لا توجد لدى البلدان المتقدمة إرادة سياسية للتصدي بجدية لقضايا مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    el trato especial y diferenciado era otro elemento fundamental de este sistema. UN وقال إن المعاملة الخاصة والتفاضلية هي عنصر رئيسي آخر لهذا النظام.
    También confirma el trato especial y diferenciado como parte integrante de los Acuerdos de la OMC. UN كما يؤكد من جديد على المعاملة الخاصة والتفاضلية بوصفها جزءاً لا يتجزأ من اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    el trato especial y diferenciado era otro elemento fundamental de este sistema. UN وقال إن المعاملة الخاصة والتفاضلية هي عنصر رئيسي آخر لهذا النظام.
    También se publicó un estudio preparado por la secretaría sobre el trato especial y diferenciado en virtud de los acuerdos de la OMC. UN كما نـُـشرت دراسـة أعدتها الأمانة عن المعاملة الخاصة والتفضيلية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    :: el trato especial y diferenciado debería ser parte integrante de todos los aspectos de las negociaciones. UN :: ضرورة أن تصبح المعاملة الخاصة والتفضيلية جزءا لا يتجزأ من المفاوضات بجميع جوانبها.
    No obstante, los avances logrados en el programa de trabajo concretamente relacionado con el trato especial y diferenciado han sido limitados. UN غير أن التقدم المحرز على صعيد برنامج العمل الخاص بشأن المعاملة الخاصة والتفضيلية يتسم بكونه محدودا.
    A este respecto, el orador encomió el plan de asistencia técnica aprobado por la UNCTAD después de la conferencia de Doha; resultaba evidente que el apoyo y los conocimientos técnicos de la UNCTAD eran fundamentales en las esferas de la inversión, la competencia, el trato especial y diferenciado y la facilitación del comercio. UN وفي هذا الصدد، أثنى على خطة الأونكتاد اللاحقة على الدوحة؛ وإنه من الواضح أن خبرة ودعم الأونكتاد هما من الأمور الحاسمة في مجالات الاستثمار والمنافسة، والمعاملة الخاصة والتفاضلية وتيسير التجارة.
    27. el trato especial y diferenciado es un principio establecido en la OMC e incorporado a sus acuerdos. UN 27- والمعاملة الخاصة والتفاضلية هي مبدأ راسخ ضمن منظمة التجارة العالمية، وهي تشكل جزءاً لا يتجزأ من اتفاقات المنظمة.
    Como resultado, en las negociaciones sobre el trato especial y diferenciado tampoco se pudieron cumplir una serie de plazos. UN ونتيجة لذلك فإن المفاوضات المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية فشلت أيضا في الالتزام بالمواعيد المحددة.
    Es menester ahora adoptar medidas concretas para la aplicación efectiva de los acuerdos de la RU y para poner en vigor las disposiciones sobre el trato especial y diferenciado y la decisión relativa a las medidas en favor de los PMA. UN ويحتاج اﻷمر اﻵن إلى اجراءات ملموسة من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقات جولة أوروغواي وإنفاذ اﻷحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية والقرار المتعلق باتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نمواً.
    China estima que el tema del desarrollo y el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo merece una atención prioritaria. UN ومن رأي الصين أن موضوع التنمية والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية جديرا بالاهتمام على سبيل الأولوية.
    Por consiguiente, el trato especial y diferenciado seguía siendo un elemento fundamental del sistema de comercio basado en normas. UN ومن ثم فإن المعاملة الخاصة والمتمايزة تظل تشكل عنصراً أساسياً من عناصر النظام التجاري القائم على أساس القواعد.
    Por consiguiente, no se adelantó en la identificación efectiva de las disposiciones sobre el trato especial y diferenciado cuya naturaleza obligatoria era discutible o de la forma de dar " carácter operativo " a las disposiciones vigentes en la materia. UN وبالتالي فإنه لم يتحقق أي تقدم يذكر في تحديد أحكام المعاملة الخاصة والمتمايزة التي تعتبر طبيعتها الإلزامية موضع جدل أو في وضع الأحكام الحالية المتعلقة بالمعاملة الخاصة والمتمايزة موضع التنفيذ.
    Por último, el programa de trabajo de la UNCTAD debía hacer un mayor hincapié en el trato especial y diferenciado y promover que se abordara esta cuestión de manera más concreta y operacional en el Programa de Trabajo de Doha. UN وفي الختام، قالت إن برنامج عمل الأونكتاد ينبغي أن يولي للمعاملة الخاصة والتفاضلية المزيد من الاهتمام كما ينبغي أن يشجع التعامل مع هذه المسألة بطريقة تكون ملموسة وعملية بدرجة أكبر في إطار برنامج عمل الدوحة.
    :: Introducir normas eficaces para el trato especial y diferenciado UN :: استحداث قواعد فعالة للمعاملة الخاصة والتفضيلية
    Subrayó la importancia de aspectos tales como los fondos para ajuste comercial, el trato especial y diferenciado, el aumento de la capacidad de suministro y la organización práctica del concepto de margen de acción para la adopción de políticas. UN وأبرز المتحدث أهمية أمور من بينها صناديق التسوية التجارية والمعاملة الخاصة والتفاضيلية وتحسين القدرات التوريدية والتنظيم العملي لفكرة حيز السياسات.
    35. Así pues, en términos generales la labor realizada para finales de julio de 2002 con respecto a las cuestiones de aplicación (especialmente en relación con los textiles) y a las disposiciones sobre el trato especial y diferenciado no puede considerarse satisfactoria a la vista de los objetivos de los países en desarrollo y los mandatos sustantivos del programa de trabajo de Doha. UN 35- ولذلك، فإن مجمل العمل الذي تم الاضطلاع به حتى نهاية تموز/يوليه 2002 بشأن مسائل التنفيذ (وخصوصاً فيما يتعلق بالمنسوجات) والمعاملة الخاصة والمتمايزة لا يمكن أن يعتبر مرضياً في ضوء أهداف البلدان النامية والولايات الموضوعية المندرجة في برنامج عمل الدوحة.
    En palabras del Primer Ministro de Barbados, el Muy Honorable Owen Arthur, el trato especial y diferenciado no es más que reciprocidad con flexibilidad. UN وعلى حد تعبير رئيس وزراء بربادوس، الرايت أونرابل أون آرثر، المعاملة الخاصة والتمييزية ليست إلا معاملة بالمثل تتسم بالمرونة.
    En la inminente Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio deben consolidarse las disposiciones acordadas en las negociaciones comerciales, en particular el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. UN وقال إنه ينبغي تعزيز الترتيبات المتفق عليها بشأن المفاوضات التجارية، أثناء انعقاد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية القادم، لا سيما المعاملة الخاصة والمتميزة للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more