"el trato inhumano" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاملة اللاإنسانية
        
    • والمعاملة اللاإنسانية
        
    • المعاملة غير الإنسانية
        
    • بالمعاملة اللاإنسانية
        
    • المعاملة غير اﻹنسانية واﻹيذاءات
        
    • معاملة لا إنسانية كما
        
    • ومعاملتهم معاملة لا إنسانية
        
    • شديد المعاملة الﻻإنسانية
        
    • أو المعاملة الﻻإنسانية
        
    • والمعاملة غير الإنسانية
        
    La comunidad internacional ya hace tiempo ha condenado el trato inhumano de los prisioneros de guerra. UN وقد أدان المجتمع الدولي منذ وقت طويل المعاملة اللاإنسانية ﻷسرى الحرب.
    El artículo 15 de la Constitución ofrece garantías contra el trato inhumano. UN وتنص المادة ٥١ من الدستور على ضمانات للوقاية من المعاملة اللاإنسانية.
    Necesitan especial atención para sobrevivir y no merecen el trato inhumano y cruel que se les dispensa en presencia de las autoridades. UN ويحتاجون إلى اهتمام خاص من أجل البقاء ولا يستحقون المعاملة اللاإنسانية والقاسية التي يواجهونها في ظل وجود حكومة.
    El racismo, la xenofobia y el trato inhumano a los civiles etíopes continúa agravando la situación. UN ولا تزال العنصرية وكراهية اﻷجانب والمعاملة اللاإنسانية للمدنيين اﻷثيوبيين تزيد من تفاقم الحالة.
    Además, los Estados Unidos apoyan sin reservas el trato inhumano que reciben los palestinos a manos de Israel, especialmente en la Franja de Gaza. UN وفضلاً عن ذلك فإن الولايات المتحدة تؤيد، دون مواربة، المعاملة غير الإنسانية التي تعاملها إسرائيل للفلسطينيين وخاصة في قطاع غزة.
    88. El Gobierno del orador considera que el informe sobre el trato inhumano de personas, el tráfico ilícito de órganos humanos y los crímenes horrendos que se denuncian en Kosovo no está compuesto sino por mera especulación y acusaciones infundadas. UN 88 - وذكر أن حكومته تعتبر أن ما جاء في التقرير المتعلق بالمعاملة اللاإنسانية للشعب والاتجار غير المشروع في الأعضاء البشرية في كوسوفو وغير ذلك من الجرائم البشعة هو محض خيال واتهامات لا أساس لها.
    Foro para viudas: Este programa se dirige a exponer el trato inhumano de que son víctimas las viudas. UN منتدى الأرامل: يهدف هذا البرنامج إلى فضح كل أشكال المعاملة اللاإنسانية للأرامل.
    el trato inhumano debe alcanzar un grado de severidad mínimo para quedar abarcado por el artículo 10 del Pacto. UN ويجب أن تبلغ المعاملة اللاإنسانية حداً أدنى من القسوة لكي تندرج في نطاق المادة 10 من العهد.
    el trato inhumano debe alcanzar un grado de severidad mínimo para quedar abarcado por el artículo 10 del Pacto. UN ويجب أن تصل المعاملة اللاإنسانية إلى حد أدنى من القسوة لكي تندرج ضمن نطاق المادة 10 من العهد.
    También le preocupa el trato inhumano y degradante infligido a los menores secuestrados. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعاملة اللاإنسانية والمهينة التي يتعرض لها الأطفال المخطوفون.
    Incluso los extranjeros en espera de ser deportados deben recibir protección contra el trato inhumano y degradante. UN ويجب توفير الحماية من المعاملة اللاإنسانية والمهينة حتى للأجانب الذين ينتظرون الطرد.
    También es motivo de preocupación el trato inhumano y degradante infligido a los niños secuestrados. UN وهي قلقة أيضاً بشأن المعاملة اللاإنسانية والمهينة للأطفال المختطفين.
    Se hizo concretamente referencia a la protección contra el trato inhumano o degradante y a los derechos de propiedad. UN وأشير بالتحديد إلى الحماية من المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وإلى حقوق الملكية.
    Las mujeres de las Islas Vírgenes Británicas tienen el mismo derecho que los hombres a gozar de todos los derechos y libertades y a ser protegidas contra el trato inhumano. UN وللمرأة في جزر فيرجن البريطانية نفس الحقوق كالرجل في التمتع بجميع الحقوق والحريات وحمايتها من المعاملة اللاإنسانية.
    Han sufrido más que suficiente con la opresión y el trato inhumano que les dispensa Israel. UN لقد عانى هذا الشعب الكثير من القمع والمعاملة اللاإنسانية من جانب إسرائيل.
    Cabe considerar que la tortura y el trato inhumano y degradante han sido generalizados y sistemáticos, lo que constituye un crimen de lesa humanidad. UN ويمكن اعتبار أن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة قد ارتكبا على نطاق واسع وبطريقة منتظمة مما يجعل منهما جريمة ضد الإنسانية.
    También indica que se lo devolvió al Iraq sin examinar los problemas de salud que padecía a consecuencia de las torturas y el trato inhumano que había sufrido anteriormente. UN ويدعي أيضاً أنه رُحّل إلى العراق بدون التحقيق في ظروفه الصحية الناتجة عن تعرضه للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية في الماضي.
    Concesión de una adecuada y justa reparación y, en particular, una indemnización por los daños físicos y psíquicos, así como el sufrimiento causado por el trato inhumano del que fue objeto. UN إتاحة سبل انتصاف فعالة من ضمنها، بشكل خاص، التعويض عن الضرر الجسدي والعقلي والآلام التي عاناها بسبب المعاملة غير الإنسانية التي تعرض لها.
    Sin embargo, merece la pena observar que el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece una relación muy estrecha entre el trato cruel y el trato inhumano Artículo 7 del ICCPR, artículo 5 de la Convención Americana de Derechos Humanos, citados en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, The Prosecutor v. Dusko Tadic, Opinion and Judgement, IT–94–1–T, párr. 723, pág. 287. UN لكن تجدر اﻹشارة إلى أن المعاملة القاسية تتصل اتصالا وثيقا بالمعاملة اللاإنسانية في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)٣٣(.
    El Consejo hace hincapié en que el trato inhumano y los abusos en los centros de detención constituyen violaciones del derecho internacional humanitario. UN " ويؤكد المجلس على حقيقه أن المعاملة غير اﻹنسانية واﻹيذاءات التي تمارس في مراكز الاعتقال إنما تنتهك القانون اﻹنساني الدولي.
    Respecto a la violación de los derechos a la vida y a no sufrir tratos inhumanos, invocados por los autores, el Tribunal señaló que éstos no eran los titulares de los derechos, pues sería su familiar fallecido quien habría sufrido el hipotético acortamiento de su vida y el trato inhumano. UN وفيما يتعلق بانتهاك الحق في الحياة والحق في عدم التعرض لمعاملة لا إنسانية اللذين تمسك بهما أصحاب البلاغ، أكدت المحكمة أنهم لا يملكون هذين الحقين بما أن قريبهم المتوفى هو من عانى من تقصير حياته ومعاملته معاملة لا إنسانية كما يُدعى.
    Se prohíbe la tortura, el trato inhumano de los sospechosos y los acusados y las violaciones de su dignidad humana. UN يحظر تعذيب المشتبه فيهم والمتهمين ومعاملتهم معاملة لا إنسانية وتحظر انتهاكات ما لهم من كرامة إنسانية.
    La Constitución garantiza la protección contra la esclavitud y el trabajo forzoso, el trato inhumano y la privación de bienes. UN ويكفل الدستور الحماية من الرق والسخرة والمعاملة غير الإنسانية والحرمان من الملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more