"el tribunal constitucional decidió" - Translation from Spanish to Arabic

    • قررت المحكمة الدستورية
        
    el Tribunal Constitucional decidió anular la resolución impugnada por violar claramente las disposiciones constitucionales. UN قررت المحكمة الدستورية إلغاء القرار المطعون ضده لانتهاكه الواضح لمواد الدستور.
    El 11 de noviembre de 1998, el Tribunal Constitucional decidió archivar el asunto, negando a la autora el derecho a continuar con el procedimiento. UN 2-6 وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، قررت المحكمة الدستورية حفظ القضية، ولم تعترف بحق المدعية في مواصلة الإجراءات.
    Posteriormente, el Tribunal Constitucional decidió que la disposición contravenía la Constitución, y en consecuencia, debía enmendarse con el fin de garantizar la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. UN وبعد ذلك، قررت المحكمة الدستورية أن النص المذكور يتنافى مع أحكام الدستور وبالتالي يجب تعديله لضمان تساوي الحقوق بين الرجل والمرأة.
    El 6 de marzo de 1995, el Tribunal Constitucional decidió no examinar la reclamación. UN وفي 6 آذار/مارس 1995، قررت المحكمة الدستورية عدم النظر في الشكوى.
    En diciembre de 1990, el Tribunal Constitucional decidió que la fijación de edades de jubilación distintas (60 para mujeres y 65 para hombres) vulnera el principio de igualdad de trato. UN وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠ قررت المحكمة الدستورية النمساوية أن اختلاف سن التقاعد )٦٠ سنة للمرأة و ٦٥ سنة للرجل( ينتهك مبدأ المساواة في المعاملة.
    Hacia finales del siglo XX, el Tribunal Constitucional decidió que cada comunidad religiosa tiene derecho a que se determine su condición en un plazo de tiempo concreto y que, por lo tanto, es necesario revisar la Ley de reconocimiento de 1874. UN 29- وقرابة نهاية القرن العشرين قررت المحكمة الدستورية أن كل جماعة دينية يحق لها قانوناً أن يُحدَّد مركزها في غضون مهلة زمنية معينة وبالتالي فإن القانون الخاص بالاعتراف لسنة 1874 في حاجة إلى المراجعة.
    8.2 En cuanto a la falta de agotamiento de los recursos internos, los autores señalan que, el 23 de julio de 2009, el Tribunal Constitucional decidió que se pudiera apelar contra las multas inferiores a 2.000 liras turcas. UN 8-2 وبشأن مسألة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أشار صاحبا البلاغين إلى أنه في 23 تموز/يوليه 2009، قررت المحكمة الدستورية إمكانية الاستئناف بشأن الغرامات التي تقل عن ألفي ليرة تركية.
    8.2 En cuanto a la falta de agotamiento de los recursos internos, los autores señalan que, el 23 de julio de 2009, el Tribunal Constitucional decidió que se pudiera apelar contra las multas inferiores a 2.000 liras turcas. UN 8-2 وبشأن مسألة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أشار صاحبا البلاغين إلى أنه في 23 تموز/يوليه 2009، قررت المحكمة الدستورية إمكانية الاستئناف بشأن الغرامات التي تقل عن ألفي ليرة تركية.
    4.4. El Estado Parte sostenía además que, como la presente comunicación fue presentada al Comité, el Tribunal Constitucional decidió, en casos similares al de la autora, que los solicitantes que nunca perdieron su nacionalidad también tenían derecho a una restitución en virtud de la Ley Nº 243/1992. UN 4-4 وأفادت الدولة الطرف أيضاً أنه بعد تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، قررت المحكمة الدستورية في حالات مماثلة لحالة والد صاحبة البلاغ أن المدعين الذين لم يفقدوا جنسيتهم قط يحق لهم أيضاً استرداد أملاكهم بموجب القانون 243/1992.
    El abogado de la autora sostiene además que, en una decisión de 26 de mayo de 1998, relativa al Palacio Salm en Praga, el Tribunal Constitucional decidió que la solicitud de restitución de la autora era inadmisible por haberse formulado fuera de plazo, de manera que no incumbía al Tribunal decidir si la autora tenía o no derecho a la propiedad. UN 5-8 وذكر المحامي كذلك أنه بموجب القرار المؤرخ في 26 أيار/مايو 1998، قررت المحكمة الدستورية في براغ أن شكوى صاحبة البلاغ المتصلة برد الممتلكات غير مقبولة بسبب نفاذ الزمن المحدد وأنها لذلك لا تحتاج إلى البت فيما إذا كان لصاحبة البلاغ الحق في الملكية من عدمه.
    Este artículo se cumplió en una sentencia célebre del Tribunal Constitucional, en el precedente del caso Najm ed-Din Qasam al-Sayyed, Nº MD/QD/18/2005, de 2 de diciembre de 2008, en el que el Tribunal Constitucional decidió anular la sentencia y la condena a muerte por considerarlas inconstitucionales. UN وقد تم تنفيذ هذه المادة في حكم شهير للمحكمة الدستورية في سابقة نجم الدين قسم السيد عبد الله رقم م د/ق د/18/2005 بتاريخ 2 كانون الأول/ ديسمبر 2008 حيث قررت المحكمة الدستورية إلغاء حكم الإعدام لعدم دستوريته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more