"el tribunal constitucional en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحكمة الدستورية في
        
    • المحكمة الدستورية قد
        
    • المحكمة الدستورية بشأن
        
    • المحكمة الدستورية على
        
    • والمحكمة الدستورية في
        
    Y como dice el Tribunal Constitucional, en esta sentencia, UN وتواصل المحكمة الدستورية في نفس هذا الحكم قائلة:
    el Tribunal Constitucional en diversas ocasiones ha rechazado recursos fundamentales en evidente violación del derecho a la presunción de inocencia. UN وقد رفضت المحكمة الدستورية في مختلف المناسبات دعاوى استئناف أساسية، في انتهاك واضح لقرينة البراءة.
    Cualquier persona, cualquier ciudadano, tiene derecho a presentarse ante el Tribunal Constitucional en caso de violación de los derechos humanos. UN ويحق لأي فرد أو مواطن اللجوء إلى المحكمة الدستورية في حالة انتهاك حقوقه الإنسانية.
    Finalmente, el Estado Parte sostiene que el asunto había sido examinado por el Tribunal Constitucional en varias ocasiones sin que el Tribunal hubiera considerado nunca que se había violado el principio de igualdad. UN 6-10 وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية قد نظرت في هذه القضية في مناسبات مختلفة دون أن تجد أي انتهاك لمبدأ المساواة.
    En este caso el Tribunal Constitucional, en el año 2003, constató la propiedad de las tierras y diamantes de la comunidad nama que habían sido anexadas a la Corona y posteriormente a empresas privadas. UN وفي هذه القضية، خلصت المحكمة الدستورية في عام 2003 إلى أن جماعة الناما تملك الماس والأراضي التي أعلن عنها في السابق أنها ملك للتاج والتي بيعت لاحقا لشركات خاصة.
    La cuestión había sido objeto de revisión judicial por el Tribunal Constitucional en 2007. UN وخضعت المسألة لمراجعة قضائية من قبل المحكمة الدستورية في عام 2007.
    No obstante, incluso una medida de expulsión adoptada en tales circunstancias y ejecutada puede impugnarse ante el Tribunal Constitucional, en caso de presunta violación de los derechos garantizados por la Constitución, y ante el Tribunal Administrativo, si se trata de otros derechos. UN ومع ذلك، فحتى إجراء الإبعاد المتخذ في هذه الظروف والمنفذ قابل للطعن أمام المحكمة الدستورية في حالة انتهاك مفترض للحقوق المكفولة بالدستور، وقابل للطعن أمام المحكمة الإدارية إذا انتهكت حقوق أخرى.
    En este caso, la ausencia de asistencia jurídica ha privado al autor de la oportunidad de que el Tribunal Constitucional en un juicio justo determine si ha habido o no irregularidades en su proceso penal y ello, por lo tanto, constituye una violación de lo dispuesto en el artículo 14. UN وفي هذه القضية حرم عدم وجود المساعدة القانونية الشاكي من فرصة فحص المخالفات في محاكمته الجنائية في المحكمة الدستورية في سماع عادل لشكواه، وبالتالي انتهكت المادة ١٤.
    El Comité toma nota de la importante decisión sobre acción afirmativa adoptada por el Tribunal Constitucional en el caso Cimarrón. UN ٤٥٩ - وتلاحظ اللجنة القرار الهام بشأن اﻹجراء التصحيحي الذي اتخذته المحكمة الدستورية في قضية سيمارون.
    Atendiendo al fallo dictado por el Tribunal Constitucional en febrero de 2013, algunas disposiciones de dicha Ley iban a ser objeto de correcciones adicionales. UN وسوف تكون بعض أحكام هذا القانون موضوع توضيحات إضافية فضلاً عن القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية في شباط/فبراير 2013.
    Tal como determinó el Tribunal Constitucional en un caso que el orador describe con cierto detalle, deben respetarse los plazos de tiempo y, además, las declaraciones deben incluir diferentes datos personales, así como una argumentación sustanciada de la incompatibilidad del servicio militar con la conciencia o las creencias religiosas del solicitante para que sean legalmente válidas. UN وكما قررت المحكمة الدستورية في قضية شرحها السيد جيروفيكا بالتفصيل يجب احترام المهل الزمنية المحددة، كما يجب بالاضافة إلى ذلك، أن تحتوي البيانات، لتكون قانونية، على البيانات الشخصية المختلفة مع التدليل على تعارض الخدمة العسكرية مع ضمير مقدم الطلب أو مع معتقده الديني.
    el Tribunal Constitucional en su fallo de 13 de marzo de 2001 declaró que esa disposición era inconstitucional y la abolió como parte del fallo. UN وقد أعلنت المحكمة الدستورية في حكمها الصادر في 13 آذار/مارس عام 2001 عدم دستورية الشرط المذكور أعلاه وألغته اعتبارا من تاريخ النطق بالحكم.
    El trato preferencial que se brindaba anteriormente a los hombres que aspiraban a ingresar en las academias de medicina fue recusado con éxito por discriminatorio ante el Tribunal Constitucional en 1995, y desde entonces se eliminó dicha práctica. UN وقد تم بنجاح الطعن في المعاملة التفضيلية التي كان الرجل يتمتع بها في الماضي عند الالتحاق بالأكاديميات الطبية على أساس أن ذلك يشكل تمييزا، وذلك أمام المحكمة الدستورية في عام 1995، وتم التوقف عن اتباع هذه الممارسة.
    El Tribunal Constitucional, en sentencia de 3 de enero de 2003, declaró inconstitucionales diversos artículos de los siguientes Decretos Leyes: UN أعلنت المحكمة الدستورية في الحكم الذي أصدرته في 3 كانون الثاني/يناير 2003، عدم دستورية مواد شتى من المراسيم بقوانين تالية:
    La enmienda obedeció a una decisión adoptada por el Tribunal Constitucional en 1998, que señalaba que presentar el estado crítico de una mujer embarazada como razón para el aborto no contradecía las disposiciones de la Constitución; sin embargo, el hecho de que por esa razón la mujer tenga derecho incondicional al aborto sí es una contravención de las disposiciones de la Constitución. UN وكان هذا التعديل ضروريا في ضوء قيام المحكمة الدستورية في عام 1998 باتخاذ قرار يقول بأن الحالة الخطيرة للمرأة تفضي إلى حق شرعي في الإجهاض مع عدم مخالفة ذلك للدستور، ولكن حصول الأم على حق غير مشروط في الإجهاض بناء على هذا الحق الشرعي يتنافى مع الدستور.
    El Experto independiente habló con representantes de los parlamentarios afectados y de la comunidad internacional en Burundi, y con el jefe del colegio de abogados local, quienes le informaron que los artículos de la Constitución de Burundi invocados por el Tribunal Constitucional en su decisión no eran aplicables al caso. UN والتقى الخبير المستقل بممثلين للنواب المعنيين والمجتمع الدولي في بوروندي، وبرئيس رابطة المحامين المحلية، وقيل له إن مواد دستور بوروندي التي استندت إليها المحكمة الدستورية في قرارها لا تنطبق في هذه الحالة.
    13. El Tribunal Constitucional, en marzo de 2011, confirmó la legitimidad del artículo 92 del Código Penal Militar, el cual penalizaba las relaciones entre personas del mismo sexo dentro del ejército. UN 13- وأيدت المحكمة الدستورية في آذار/مارس 2012 الإبقاء على المادة 92 من قانون العقوبات العسكري التي تعاقب على النشاط الجنسي المثلي بين العسكريين.
    Los datos médicos sobre los efectos perjudiciales del cannabis fueron valorados y aceptados por el Tribunal Constitucional en cuanto tales. UN كما أن المحكمة الدستورية قد نظرت في الأدلة الطبية المتعلقة بالآثار الضارة لتعاطي الحشيش وأقرت صحتها().
    Entre los casos planteados ante el Tribunal Constitucional en relación con los derechos fundamentales, el mayor número corresponde a las decisiones adoptadas sobre mociones relativas a la igualdad de derechos y la prohibición de la discriminación . UN ومن بين القضايا التي تعرض على المحكمة الدستورية بشأن الحقوق الأساسية، تشكل القرارات التي تتخذها المحكمة بشأن الإلتماسات المتعلقة بالحقوق المتساوية وبحظر التمييز العدد الأكبر من قراراتها.
    32. En 2005 se habían presentado nuevas denuncias ante el Tribunal Constitucional en razón de la violación de derechos constitucionales. UN 32 - ومضى قائلاً إنه قُدِّمت في سنة 2005 شكاوى إضافية أمام المحكمة الدستورية على أساس انتهاك الحقوق الدستورية.
    La delegación se reunió con representantes del Tribunal Supremo y con el Tribunal Constitucional en sesión plenaria. UN واجتمع الوفد بممثلي المحكمة العليا والمحكمة الدستورية في جلسة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more