Posteriormente, el Fiscal planteó el caso ante el Tribunal de Distrito de Odense. | UN | وفي وقت لاحق، رفع النائب العام القضية إلى محكمة مقاطعة أودنسي. |
Posteriormente, el Fiscal planteó el caso ante el Tribunal de Distrito de Odense. | UN | وفي وقت لاحق، رفع النائب العام القضية إلى محكمة مقاطعة أودنسي. |
el Tribunal de Distrito de Guam tiene una competencia muy similar a la de los tribunales de distrito de los Estados Unidos. | UN | وتعمل محكمة المقاطعة في غوام وفقا لولاية شديدة الشبه بأية محكمة مقاطعة في الولايات المتحدة. |
Desempeña su labor en el Tribunal de Distrito de Priszren, entre otros, así como en el Tribunal Supremo de Kosovo. | UN | عمل في المحكمة المحلية في بريزرين وفي غيرها وفي المحكمة العليا في كوسوفو. |
el Tribunal de Distrito de Estocolmo, competente para juzgar el caso, identificó a las niñas, que declararon su edad ante el tribunal. | UN | وتعرفت المحكمة المحلية في ستكهولم على الفتيات اللواتي أدلين بشهاداتهن فيما يخص أعمارهن. |
En la fecha de la respuesta del Gobierno, su demanda de daños y perjuicios seguía pendiente en el Tribunal de Distrito de Tokio. | UN | وكانت دعوى التعويض التي رفعتها لا تزال قيد النظر في محكمة دائرة طوكيو وقت رد الحكومة. |
El tribunal de primera instancia, el Tribunal de Distrito de Saarbrücken, falló a favor del vendedor. | UN | وحكمت المحكمة الابتدائية، وهي محكمة منطقة ساربروكين، لصالح البائع. |
el Tribunal de Distrito de Tiro dio un fallo a petición de una de las partes. | UN | وأصدرت محكمة مقاطعة صور حكما بشأنه غيابيا. |
el Tribunal de Distrito de Tiro dio un fallo a petición de una de las partes. | UN | وأصدرت محكمة مقاطعة صور حكما بشأنه غيابيا. |
En 1972, el Tribunal de Distrito de Plzen le declaró culpable de haber huido del país y confiscó sus bienes, entre otras cosas, las dos casas que poseía en Letkov y en Plzen. | UN | وفي عام 1972، اتهمته محكمة مقاطعة بلزن بالفرار من البلد؛ وصودرت ممتلكاته، بما في ذلك منزلان في ليتكوف وبلزن. |
el Tribunal de Distrito de Torun y el Tribunal Provincial de Torun examinaron la petición y se adujeron razones suficientes para no acceder a ella. | UN | فقد نظرت كل من محكمة مقاطعة تورن ومحكمة تورن الإقليمية في هذا الالتماس وقدمت أسباباً كافية لتبرير رفض التماس صاحبة البلاغ. |
Sólo el Tribunal de Distrito de Dili funciona a tiempo completo. | UN | ذلك أن محكمة مقاطعة ديلي هي وحدها التي تعمل بشكل دائم. |
Acto seguido, interpuso recurso ante el Tribunal de Distrito de Breda (rechtbank). | UN | وبعد ذلك، قدمت طلبا إلى محكمة مقاطعة بريدا لإعادة النظر في القرار. |
el Tribunal de Distrito de Timor-Leste no declaró que en esta causa pudiera invocarse la inmunidad diplomática, al menos en el caso del Representante Especial del Secretario General. | UN | ولم تستنتج المحكمة المحلية في تيمور الشرقية أن المسألة مشمولة بالحصانة الدبلوماسية، على الأقل |
el Tribunal de Distrito de Guam tiene una competencia muy similar a la de los tribunales de distrito de los Estados Unidos. | UN | وتعمل المحكمة المحلية في غوام وفقاً لولاية شديدة الشبه بأية محكمة محلية في الولايات المتحدة. |
El 18 de julio se había presentado ante el Tribunal de Distrito de Novi Pazar con ocasión de una vista para ventilar unas denuncias formuladas en su contra en 1993. | UN | وفي ٨١ تموز/يوليه مثل أمام المحكمة المحلية في نوفي بازار لمحاكمته على تهم وجهت إليه في عام ٣٩٩١. |
En la fecha de la respuesta del Gobierno la demanda que presentó por daños y perjuicios seguía pendiente en el Tribunal de Distrito de Tokio. | UN | ورفع دعوى تعويض، كانت لا تزال قيد النظر أمام محكمة دائرة طوكيو وقت رد الحكومة. |
La policía ha investigado los incidentes y el autor ha sido citado para que comparezca ante el Tribunal de Distrito de Helsinki por violación de la santidad de la religión. | UN | وقد قامت الشرطة بالتحقيق في هذه الأحداث، حيث استدعي الجاني للمثول أمام محكمة منطقة هلسنكي بتهمة انتهاءك الحرمة الدينية. |
el Tribunal de Distrito de Jerusalén halló culpable a Kessar Mendes de posesión ilegal de armas, de poner en peligro premeditadamente la vida de un policía y de agredirlo. | UN | وقررت محكمة قضاء القدس أن كسار منديس مذنب لحيازته أسلحة نارية بشكل غير قانوني، ولقيامه عمدا بتعريض حياة أحد رجال الشرطة للخطر والاعتـــداء عليه. |
Al parecer, el autor recurrió esta decisión y actualmente examina el caso el Tribunal de Distrito de Zagreb. | UN | ويبدو أن صاحب البلاغ قدم استئنافاً بشأن هذا القرار، والقضية معروضة في الوقت الراهن أمام محكمة إقليم زغرب. |
4.2 El Estado Parte señala que el Tribunal de Distrito de Reykjavik dictó una sentencia recientemente en un caso idéntico al del autor. | UN | ٤-٢ وتشير الدولة الطرف إلى أنه في اﻵونة اﻷخيرة أصدرت محكمة ريكيافيك المحلية قرارا في قضية مماثلة لقضية صاحب البلاغ. |
Más adelante en 1993, el Tribunal de Distrito de Uppsala condenó al autor a un año de prisión, ordenó su expulsión y prohibió su reingreso, basándose en la información supuestamente falsa facilitada por la Junta de Inmigración. | UN | 5-6 وفي وقتٍ لاحق من عام 1993، حكمت محكمة مقاطعة أوبسالا على صاحب الشكوى بالسجن لعامٍ واحد وأمرت بطرده وبمنعه من العودة بناءً على معلومات قدمها مجلس الهجرة يُدعى أنها خاطئة. |
el Tribunal de Distrito de Brno-venkov rechazó la demanda el 8 de junio de 2005. | UN | لكن محكمة برنو - فينكوف المحلية رفضت دعواه في 8 حزيران/يونيه 2005. |
Se ha previsto la celebración de 12 juicios en el Tribunal Municipal de Metrovica, el Tribunal de Distrito de Metrovica y el Tribunal de Distrito de Pristina contra los detenidos que se declararon en huelga de hambre. | UN | وتقرر إجراء اثنتي عشرة محاكمة للمضربين عن الطعام في محكمة بلدية متروفيتشا، ومحكمة مقاطعة متروفيتشا، ومحكمة مقاطعة بريشتينا. |
Se proporciona también apoyo psicológico, incluso en el Tribunal de Distrito de Hernals. | UN | وتقدم أيضا المشورة النفسية، بما في ذلك أيضا في المحكمة المحلية بمنطقة هرنالز. |
Aduce además que se han agotado todos los recursos internos, ya que el autor apeló, invocando el artículo 10 del Pacto, del fallo por el que el Tribunal de Distrito de Middelburg prorrogaba por dos años su tratamiento obligatorio. | UN | ويبين بالإضافة إلى ذلك أن كافة سبل التظلم المحلية استنفدت نظراً إلى أن صاحب البلاغ استأنف الحكم الذي أصدرته محكمة ميدلبرغ المحلية بتمديد مدة علاجه الإجباري لفترة سنتين، متمسكاً بالمادة 10 من العهد. |
En el presente caso, el Sr. Irving fue condenado por el Tribunal de Distrito de Cairns en diciembre de 1993. | UN | وفي هذه الحالة، أدانت محكمة دائرة كيرنس السيد إيرفنغ في كانون الأول/ديسمبر 1993. |
el Tribunal de Distrito de Columbia desestimó el recurso de Aqeel Abdulaziz Aqeel al-Aqeel (QI.A.171.04), ex presidente del Al-Haramain. | UN | 12 - ورفضت محكمة الولايات المتحدة المحلية لمنطقة كولومبيا القضائية طعنا مقدما من عقيل عبد العزيز عقيل العقيل (QI.A.171.04)، الرئيس السابق لمؤسسة Al-Haramain. |