"el tribunal determinó" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورأت المحكمة
        
    • وقررت المحكمة
        
    • وقضت المحكمة
        
    • قررت المحكمة
        
    • وخلصت المحكمة
        
    • رأت المحكمة
        
    • ووجدت المحكمة
        
    • قضت المحكمة
        
    • وجدت المحكمة
        
    • خلصت المحكمة إلى
        
    • وخلُصت المحكمة إلى
        
    • حكمت المحكمة
        
    • رأت هيئة التحكيم
        
    • استنتجت المحكمة
        
    • وقرّرت المحكمة
        
    el Tribunal determinó que los jahalin habían llegado a ese sitio sólo después de la construcción de la ciudad. UN ورأت المحكمة أن الجهالين لم يقدموا إلى ذلك الموقع إلا َّبعد بناء المدينة.
    el Tribunal determinó también que la autora había dado el debido consentimiento. UN ورأت المحكمة أيضا أن مقدمة البلاغ قدمت موافقتها بناء على ذلك.
    2. el Tribunal determinó que la cláusula 4.4 del Estatuto del Personal era la norma legal aplicable en ese caso. UN ٢ - وقررت المحكمة أن البند ٤-٤ من النظام اﻷساسي للموظفين هو القاعدة القانونية المنطبقة على القضية.
    el Tribunal determinó que la rescisión del contrato de empleo no era el resultado de recortes ni se había configurado sobre la base de la antigüedad. UN وقضت المحكمة أن إنهاء الوظيفة لم ينتج عن تخفيض في النفقات أو لم يتم حتى على أساس الأقدمية.
    el Tribunal determinó en consecuencia que se aplicaba el derecho de Columbia Británica, basándose en sus propias normas de derecho acerca del conflicto de leyes. UN ثم قررت المحكمة أن قانون بريتيش كولومبيا ينطبق باستخدام قواعده المتعلقة بتنازع القوانين.
    el Tribunal determinó que la investigación adoleció de una serie de deficiencias. UN وخلصت المحكمة إلى وجود عدد من أوجه القصور التي شابت التحقيق.
    Por esos motivos, el Tribunal determinó que el consejo había demostrado que la diferencia salarial en cuestión no estaba vinculada al género. UN ولهذه الأسباب، رأت المحكمة أن المجلس قد أثبت أن الفجوة في الأجور قيد المناقشة لا صلة لها بنوع الجنس.
    el Tribunal determinó que de esa manera se había incurrido en discriminación, en el sentido de la Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros, contra la parte demandante, en la contratación efectuada. UN ووجدت المحكمة أنه بهذه الطريقة التمييز تبعا لمعنى قانون المساواة بين الجنسين قد مورس ضد المدعي بصدد منح الوظيفة.
    el Tribunal determinó que lo mismo cabía decir respecto de toda indemnización reclamable. UN ورأت المحكمة أن الشيء ذاته ينطبق على المطالبة بالتعويض.
    el Tribunal determinó que se habían conculcado varios derechos de los demandantes, y que éstos habían sufrido discriminación. UN ورأت المحكمة أن ثمة انتهاكات لعدة حقوق لأصحاب الطلب، لها علاقة بالتمييز.
    el Tribunal determinó que la situación en la provincia de Kandahar constituía un impedimento para hacer cumplir las órdenes de expulsión a esa provincia. UN ورأت المحكمة أن الحالة في إقليم قندهار تشكل عقبة في إنفاذ أوامر الطرد إلى هذا الإقليم بالتحديد.
    A continuación, el abogado se retiró del caso, el Tribunal determinó que el Sr. Domukovsky había abusado de su derecho a la defensa y el caso se concluyó sin la asistencia de abogado que representara al Sr. Domukovsky. UN فانسحب المحامي، وقررت المحكمة بعد ذلك بأنه أساء حقه في الدفاع، واختتمت القضية دون وجود محامي لدوموكوفسكي.
    el Tribunal determinó que todo argumento en ese sentido no favorecía al demandante en razón de los dictámenes sobre la controversia y la incorporación del acuerdo de arbitraje. UN وقررت المحكمة أن أي مزاعم بهذا المعنى لا تفيد الشاكي، بسبب القرارات المتخذة بشأن النـزاع وبشأن ادراج اتفاق التحكيم.
    el Tribunal determinó que Karadzic no había demostrado que el Embajador hubiese actuado con autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y que en las actuaciones había habido un abuso de las vías procesales. UN وقررت المحكمة أن كاراديتش لم يثبت أن السفير تصرف بموجب إذن من مجلس الأمن أو أن هناك إساءة في ممارسة الإجراءات القضائية.
    el Tribunal determinó que esos gastos son esenciales para permitir la integración de madres con hijos de corta edad en el mercado de trabajo. UN وقضت المحكمة أن هذه النفقات أساسية في السماح بإدماج أمهات الأطفال الصغار في سوق العمل.
    De conformidad con el artículo 64 de la CIM, el Tribunal determinó que el vendedor podía declarar resuelto el contrato si el incumplimiento por el comprador de cualquiera de las obligaciones constituía un incumplimiento esencial del contrato. UN وعملا بالمادة 64 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع قررت المحكمة أنه يمكن للبائع أن يعلن بطلان العقد إذا عجز المشتري عن الوفاء بأي من التزاماته على نحو يمكن اعتباره خرقا أساسيا للعقد.
    el Tribunal determinó que las pruebas corroboraban la culpabilidad del hijo de la autora y no encontró ningún motivo por el que debiera revocar su condena. UN وخلصت المحكمة إلى أن إدانة ابنها مثبتة بالأدلة، ولم تجد أسباباً لإبطال هذه الإدانة.
    En vista de todo ello, el Tribunal determinó que existía un contrato de arrendamiento concertado entre el demandante y el demandado, e impuso al demandado el pago de costas y de una indemnización por daños y perjuicios. UN وبناء على ذلك، رأت المحكمة أن هناك عقد إيجار مُبرماً بين المدّعي والمدّعى عليه، وحكمت بدفع التعويض والتكاليف للمدّعي.
    el Tribunal determinó que la legislación no cumplía los requisitos correspondientes, ya que no se destinaba una parte razonable del programa de vivienda a socorrer a las personas en situación desesperada. UN ووجدت المحكمة أن التشريعات لا تلبي هذا المطلب حيث أن جزءاً معقولاً من برنامج السكن غير موجه إلى الفقراء المدقعين.
    el Tribunal determinó que sólo uno de los demandados era responsable del pago de la maquinaria maderera de segunda mano. UN وقد قضت المحكمة بأن واجب تسديد ثمن آلات نشر الخشب المستعملة يقع على أحد المدعى عليهما فحسب .
    En consecuencia, el Tribunal determinó que un tribunal arbitral establecido de conformidad con el anexo VII de la Convención tendría, a primera vista, competencia para dirimir la controversia. UN وبالتالي وجدت المحكمة أن محكمة تحكيم تُنشأ بموجب المرفق السابع يفترض مبدئيا أن تكون لها الولاية القانونية على النزاع.
    el Tribunal determinó que, en enero de 1999, los dos hombres habían visitado en su apartamento a una de las víctimas, a la que debían dinero, que la mataron con un martillo y que saquearon su apartamento. UN وقد خلصت المحكمة إلى أن الرجلين كانا قد قاما في كانون الثاني/يناير 1999 بزيارة شقة ضحية من الضحيتين كانا مدينين لها بمبلغ مالي، وقتلاها ضرباً بالمطرقة ثم قاما بالسطو على شقتها.
    el Tribunal determinó que Grigorian había sido uno de los organizadores y participante activo en los disturbios de Sumgait y lo condenó a 12 años de prisión. UN وخلُصت المحكمة إلى أنّ غريغوريان كان من بين المنظمين والعناصر الفاعلة في إثارة اضطرابات سومغايت، وحكمت عليه بالسجن مدة 12 عاما.
    el Tribunal determinó que corresponde al Estado y a la Comisión de Tierras de Israel dar a todos un trato equitativo en lo que respecta a la utilización de la tierra (HCJ 6698/95 A ' dal Ka ' adan c. La Administración de Tierras de Israel). UN فقد حكمت المحكمة بأن من واجب الدولة واللجنة الإسرائيلية لشؤون الأراضي معاملة الجميع معاملة متساوية بصدد استغلال الأرض (المحكمة العليا، 6698/95، قضية عادل قعدان ضد إدارة الأراضي في إسرائيل).
    En cuanto al fondo de la cuestión, el Tribunal determinó que el vendedor no había incumplido el contrato al enviar la mercadería en más de tres entregas, de modo que el comprador estaba obligado a pagar el resto del precio del contrato. UN واستناداً إلى الأسس الموضوعية للقضية، رأت هيئة التحكيم أنَّ البائع لم يخرق العقد بتسليمه البضاعة في أكثر من ثلاث شحنات، وبالتالي فإنَّ على المشتري أن يدفع ما تبقى من قيمة العقد.
    el Tribunal determinó la culpabilidad del Sr. Mori sin tomar realmente en consideración su confesión, que sirvió únicamente para corroborar aquélla. UN وقد استنتجت المحكمة إجرام السيد موري دون أن تلجأ فعلاً إلى اعترافه، الذي كان بمثابة تدعيم لاستنتاجها فحسب.
    el Tribunal determinó que, habida cuenta de que las partes no habían excluido la aplicación de la Convención sobre la prescripción, esta última deberá aplicarse al presente caso. UN وقرّرت المحكمة أنه بما أنَّ الطرفين لم يختارا عدم انطباق اتفاقية التقادم فينبغي أن تنطبق على القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more