"el tribunal examinó" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظرت المحكمة
        
    • ونظرت المحكمة
        
    • بحثت المحكمة
        
    • درست المحكمة
        
    • تناولت المحكمة
        
    • المحكمة نظرت
        
    • استعرضت المحكمة
        
    • المحكمة قد استعرضت
        
    • المحكمة قد نظرت
        
    • نظرت فيها المحكمة
        
    • ناقشت المحكمة
        
    • ناقشت هذه المحكمة
        
    • فحصت المحكمة
        
    • وناقشت المحكمة
        
    el Tribunal examinó el caso de un trabajador textil de sexo masculino al que se le había negado la jubilación anticipada a causa de su género. UN وقد نظرت المحكمة الدستورية في قضية رفعها أحد عمال النسيج كان قد رُفض طلبه للحصول على معاش تقاعد مبكِّر بسبب نوع جنسه.
    En segundo término, el Tribunal examinó cuál de los motivos de anulación era relevante en el caso en cuestión. UN وثانياً، نظرت المحكمة في مسألة تحديد ما هي أسباب الإبطال التي لها صلة بالقضية المعروضة عليها.
    el Tribunal examinó las pruebas y ratificó la condena. UN وقد نظرت المحكمة في القرائن وأكدت الحكم؛
    A poco de su creación, el Tribunal examinó un caso y dictó su primer fallo, y la sentencia fue aceptada por las partes en cuestión. UN ونظرت المحكمة بعد إنشائها مباشرة في إحدى القضايا وأصدرت فيها حكمها اﻷول، وقبلت اﻷطراف المعنية الحكم الصادر عنها.
    el Tribunal examinó también el formato y el índice del Anuario. UN ونظرت المحكمة أيضا في شكل الحولية ومحتوياتها.
    el Tribunal examinó si la falta de pago del deudor suponía un incumplimiento esencial de las obligaciones asumidas en virtud del contrato de cesión de crédito. UN وقد نظرت المحكمة فيما إذا كان عدم دفع المبالغ المستحقة على المدينة يمثل مخالفة جوهرية لالتزامها بمقتضى عقد الدين.
    A continuación el Tribunal examinó el tipo de prueba que hacía falta para rebatir la presunción, habida cuenta de que en el capítulo 15 no figuraba ninguna indicación al respecto. UN ثم نظرت المحكمة في نوع الدليل اللازم لدحض الافتراض إذ أن الفصل 15 لا يتضمن أية تفاصيل.
    A continuación el Tribunal examinó el artículo 35 de la CIM. UN ثم نظرت المحكمة في المادة 35 من اتفاقية البيع.
    A continuación, el Tribunal examinó los motivos de queja invocados por el demandado acerca de la prescripción. UN وبعد ذلك نظرت المحكمة في دعوى الدفع بالتقادم التي قدّمها المدّعى عليه.
    el Tribunal examinó asimismo, en función del derecho nacional aplicable, una pretensión de compensación basada en un acto ilícito. UN كما نظرت المحكمة على ضوء القانون الوطني المعمول به في مطالبة تعويضية على أساس أنه تصرّف غير مشروع.
    En este contexto, el Tribunal examinó a fondo la interpretación que habría de darse a las declaraciones de las partes a la luz del del artículo 8 de la CIM. UN وفي ذلك السياق، نظرت المحكمة مطولا في مسألة تفسير البيانات المقدّمة من الطرفين وفقا للمادة 8 من تلك الاتفاقية.
    Por lo tanto, todos los recursos internos se agotaron una vez que el Tribunal examinó el recurso de casación. UN وبالتالي، فقد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية عندما نظرت المحكمة في طعنها أمام محكمة النقض.
    En el octavo período de sesiones, el Tribunal examinó la aplicación del plan de pensiones de los magistrados. UN ونظرت المحكمة في دورتها الثامنة في مسألة تنفيذ خطة المعاشات التقاعدية للقضاة.
    el Tribunal examinó las alegaciones de tortura, declarando que no se habían fundamentado en el testimonio de un médico forense. UN ونظرت المحكمة في مزاعم التعرض للتعذيب، وأعلنت أن هذه المزاعم لا أساس لها من الصحة استناداً إلى شهادة الطبيب الشرعي.
    el Tribunal examinó la legislación interna de los Estados para determinar cuál es el contexto cuya presencia habrá de demostrarse para establecer la existencia de un delito de violación: UN ونظرت المحكمة في القانون المحلي للدول لتحديد السياق الواجب إثباته بغية إثبات جريمة الاغتصاب:
    el Tribunal examinó la transacción concertada entre las partes teniendo en cuenta la CIM e interpretándola en virtud de su artículo 8. UN ونظرت المحكمة في الاتفاق المبرَم بين الطرفين على ضوء اتفاقية البيع، مفسِّرة إياه وفقاً للمادة 8.
    Por último, el Tribunal examinó la cuestión de la obligación de probar la falta de conformidad de las mercaderías. UN وأخيرا بحثت المحكمة مسألة عبء اثبات عدم مطابقة البضاعة.
    A este respecto, el Tribunal examinó diversas cuestiones jurídicas relacionadas con su jurisdicción, su Reglamento y sus procedimientos judiciales. UN وفي هذا الصدد، درست المحكمة مختلف المسائل القانونية ذات الصلة باختصاصها ولائحتها وإجراءاتها القضائية.
    En este contexto, el Tribunal examinó diversas cuestiones legales pertinentes a su jurisdicción, su Reglamento y sus procedimientos judiciales y procedió también a intercambiar opiniones acerca de acontecimientos recientes en el derecho del mar. El examen tuvo lugar tanto en el Tribunal en pleno como en sus salas. UN وفي هذا الصدد تناولت المحكمة بالدراسة مختلف المسائل القانونية ذات الصلة بولايتها ولائحتها وإجراءاتها القضائية. كما تبادلت الآراء بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار.
    Aunque el Tribunal examinó oficiosamente otra versión anterior de una propuesta de reforma y formuló observaciones sumarias al respecto, la propuesta actual fue preparada después de su último período de sesiones y la solicitud de observaciones es de fecha muy reciente. UN ورغم أن المحكمة نظرت بصورة غير رسمية في صيغة سابقة ومختلفة لمقترح اﻹصلاح، فإن المقترح الحالي صيغ في أعقاب الدورة اﻷخيرة للمحكمة ولم تطلب تعليقاتها إلا في فترة متأخرة تماما.
    el Tribunal examinó todos los demás contratos y no encontró ninguno que se hubiera adjudicado en circunstancias similares a las descritas por los auditores externos en su informe. UN استعرضت المحكمة جميع العقود الأخرى فلم تجد أي عقود مُنحت في ظروف مماثلة للظروف التي أشار إليها مراجعو الحسابات الخارجيون في تقريرهم.
    A este respecto, el abogado indica que el Tribunal examinó motu proprio las pruebas presentadas contra el autor. UN وفي هذا السياق يلاحظ الدفاع أن المحكمة قد استعرضت بالفعل اﻷدلة ضد المتهم من تلقاء نفسها.
    A juicio del Estado Parte, el Tribunal examinó todas las circunstancias del caso y las evaluó objetivamente. UN 4-5 وتفيد الدولة الطرف أن المحكمة قد نظرت في جميع جوانب القضية واستعرضتها بموضوعية.
    La Comisión de las Naciones Unidas sobre delitos de guerra, sobre la base de los hechos alegados que el Tribunal examinó, consideró que en ese caso se trataba de coerción o coacción y no de necesidad. UN واعتبرت لجنة اﻷمم المتحدة لجرائم الحرب الدفع المقدم في تلك القضية دفعاً بالقسر أو الاكراه وليس دفعاً بالضرورة، استنادا إلى الوقائع المدعى بها التي نظرت فيها المحكمة.
    Observaciones de la administración. Al preparar el presupuesto para el bienio 2004-2005, el Tribunal examinó con la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General los mecanismos de financiación con los que se podrían atender esas obligaciones. UN 754 - تعليقات الإدارة - عند إعداد ميزانية فترة السنتين 2004 - 2005، ناقشت المحكمة مع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات طرائق آليات التمويل التي ستكفل الوفاء بهذه الالتزامات.
    En [un caso anterior] el Tribunal examinó si era posible confiscar tierra para construir un pueblo civil judío cuando el propósito de la construcción del pueblo no fuera velar por las necesidades de seguridad y la defensa de la zona ... sino aplicar el punto de vista zionista de construir asentamientos en todo el territorio de Israel. UN وفي [قضية سابقة] ناقشت هذه المحكمة ما إذا كان من الممكن الاستيلاء على الأراضي بهدف بناء بلدة مدنية يهودية، حينما يكون الغرض من بناء البلدة ليس هو الاحتياجات الأمنية والدفاع عن المنطقة .... وإنما يكون بدلا عن ذلك مستندا إلى منظور صهيوني لاستيطان أرض إسرائيل بأكملها.
    Por lo tanto, el Tribunal examinó la culpabilidad de cada uno de los acusados individualmente y no tuvo en cuenta la declaración de I. Y. en que acusaba al autor. UN ومن ثَم، فقد فحصت المحكمة ذنبَ كل من المتهمين في القضية على حِدة واستبعدت أقوال السيد إ. ي. التي جرّمت صاحب البلاغ.
    el Tribunal examinó este punto y dictaminó que la ley aplicable a este caso era el derecho interno de Australia occidental. UN وناقشت المحكمة مسألة القانون المنطبق وخلصت إلى أنَّ قانون أستراليا الغربية هو القانون الواجب التطبيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more