"el tribunal no" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحكمة لم
        
    • المحكمة لا
        
    • المحكمة لن
        
    • فالمحكمة لم
        
    • ليس للمحكمة
        
    • هيئة التحكيم لم
        
    • ولم توافق هيئة التحكيم على
        
    • المحكمة غير
        
    • المحكمة في الحجج
        
    • المحكمة رفضت
        
    • ليست المحكمة
        
    • الهيئة لم
        
    • ولم تذكر المحكمة
        
    • ولم تقبل محكمة
        
    • عدم انعقاد المحكمة
        
    Se sostiene que, en consecuencia, el Tribunal no tuvo conocimiento de un posible motivo del ataque contra el autor por el difunto. UN كما يزعم أن المحكمة لم تكن على علم نتيجة لذلك بوجود دافع محتمل لدى المتوفي للاعتداء على صاحب البلاغ.
    Se afirma que el Tribunal no tenía jurisdicción suficiente y que la sentencia fue ilegal y contraria a derecho. UN ويدفع كذلك بأن المحكمة لم تكن تتمتع بولاية قضائية كافية. وبأن الحكم غير شرعي ومخالف للقانون.
    Por lo tanto, mientras el Tribunal no haya pronunciado su decisión, sería precipitado adoptar una posición definitiva sobre esta cuestión. UN لذا من السابق لأوانه اتخاذ موقف نهائي بشأن هذه المسألة ما دامت المحكمة لم تصدر قرارها بعد.
    Por el contrario, el Tribunal no tiene una competencia penal exclusiva para entender de determinadas categorías de delitos cometidos en la ex Yugoslavia. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    Todo ello constituye, según el autor, una discriminación y demuestra que el Tribunal no quiso aclarar la verdad objetiva en su causa. UN ويشكل ذلك كله في رأي صاحب البلاغ تمييزاً، ويبين أن المحكمة لم ترغب في توضيح الحقيقة الموضوعية في قضيته.
    el Tribunal no accedió a su petición. UN لكن المحكمة لم توافق على طلبه.
    Lo más grave de todo es que durante los primeros nueve meses de su existencia el Tribunal no tuvo Fiscal. UN وفي اﻷشهر التسعة اﻷولى من وجود المحكمة لم يكن لديها مدع وكان هذا هو أكثر أوجه قصورها خطورة.
    El Presidente Cassese siguió diciendo que el Tribunal no se estableció para imponer la justicia de los vencedores, sino para brindar justicia a las víctimas. UN ومضى السيد كاسيسي موضحا أن المحكمة لم تنشأ لتحقيق عدالة المنتصرين، وإنما لتقيم العدل للضحايا.
    En muchos casos, los asuntos de los que conoce el Tribunal no los examina previamente la Junta Mixta, sino que le llegan a aquél por otros conductos. UN ففي حالات عديدة، تكون القضايا المعروضة على المحكمة لم يسبق أن نظر فيها مجلس الطعون المشترك، بل إنها تصل إلى المحكمة بطرق أخرى.
    Es sensible, como lo ha señalado el Embajador de México ante las Naciones Unidas en Nueva York que el Tribunal no haya proseguido el hilo de su argumentación hasta el término coherente de sus propias conclusiones. UN وكما قال سفير المكسيك لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك، فإن من المؤسف أن المحكمة لم تصل بمناقشتها إلى نتيجتها المنطقية.
    Ahora bien, el Tribunal no emitió la orden porque la legislación ya había sido enmendada. UN غير أن المحكمة لم تصدر اﻷمر ﻷن التشريع كان قد عدل فعلا.
    Durante el juicio denunció los hechos de tortura, pero al parecer el juez no ordenó que se investigara el caso y el Tribunal no recibió el expediente médico. UN وقد قدم شكوى بشأن التعذيب أثناء محاكمته، ولكن يدﱠعى أن القاضي لم يأمر بإجراء تحقيق، وأن المحكمة لم تتلق سجلات طبية.
    el Tribunal no respetó al parecer la presunción de inocencia; tampoco se publicó la sentencia pronunciada. UN ويُزعم أن المحكمة لم تحترم افتراض البراءة، كما أن حكمها لم يُنشر علناً.
    el Tribunal no respetó al parecer la presunción de inocencia; tampoco se publicó la sentencia pronunciada. UN ويزعم أن المحكمة لم تحترم افتراض البراءة. كما أن حكمها لم ينشر علناً.
    La abogada afirma que el Tribunal no abordó la cuestión de la discriminación y la injusticia racial sufridas por el autor. UN ويدعي المحامي أن المحكمة لم تتناول مسألة التمييز والظلم العرقي التي عانى منها صاحب البلاغ.
    Así, por ejemplo, el Tribunal no puede hacer comentarios con respecto a las opiniones expresadas por el personal. UN ومن ذلك مثلا أن المحكمة لا يمكنها التعليق على ما يعرب عنه الموظفون من آراء.
    El mensaje proporcionado por el Tribunal no deja lugar a dudas sobre ello. UN والرسالة الصادرة من المحكمة لا تدع مجالا للشك في هذا اﻷمر.
    Asimismo, a los fines de este documento se parte del supuesto de que el Tribunal no tendrá más de dos idiomas oficiales de trabajo. UN ويفترض أيضا ﻷغراض هذه الورقة أن المحكمة لن يكون لها سوى لغتي عمل رسميتين.
    En 1993 el Tribunal no existía funcionalmente. UN فالمحكمة لم يكن لها وجود من الناحية الوظيفية في عام ١٩٩٣.
    el Tribunal no cuenta con una fuerza de policía ni con una demarcación geográfica en que pueda detener a las personas que debe enjuiciar. UN ١١٢ - ليس للمحكمة قوة شرطة أو حد جغرافي تلقي دونــه القبض على اﻷشخاص الذيــن ترغب في محاكمتهم.
    No obstante, como el comprador no presentó ninguna prueba de los supuestos defectos en la calidad de las mercancías, el Tribunal no pudo determinar que las mercancías entregadas al comprador tuvieran problemas relacionados con su calidad. UN لكن لأن المشتري لم يقدّم أي دليل يثبت العيوب المزعومة في الجودة، فإن هيئة التحكيم لم تتمكّن من الخلوص إلى أن البضائع المسلَّمة إلى المشتري تحتوي على مشاكل بخصوص الجودة.
    el Tribunal no estimó este argumento y entendió que la declaración francesa no se limitaba a una simple interpretación, sino que modificaba el ámbito de aplicación del artículo 6, por lo que se trataba de una reserva, según lo alegado por Francia: UN ولم توافق هيئة التحكيم على هذا التعليل واعتبرت أنّ إعلان فرنسا لم يكن مجرد إعلان تفسيري بل نتج عنه تعديل نطاق تطبيق المادة 6، وأنه كان تحفظا بالفعل كما زعمت فرنسا ذلك:
    Estas detenciones desmintieron la creencia de que el Tribunal no estaba interesado en enjuiciar a personas en cargos de autoridad. UN ٥ - وقد وضعت عمليات القبض هذه حدا للاعتقاد بأن المحكمة غير مهتمة بمحاكمة من يتبوؤن السلطة.
    Pese a que el recurso no tenía carácter suspensivo, la Fiscalía se comprometió a no expulsar a Onsi Abichou mientras el Tribunal no se hubiera pronunciado sobre esas cuestiones. UN وعلى الرغم من عدم تضمن هذا الطعن لأي أثر إيقافي، فقد وافقت النيابة العامة على عدم طرد السيد أنسي عبيشو إلى أن تبتّ المحكمة في الحجج المقدمة.
    En estas circunstancias, hubo claramente una restricción a la publicación de los cinco documentos, que está implícita en el hecho de que el Tribunal no aceptara que se presentaran como prueba y no los incorporara en el expediente público del caso. UN ومن الواضح في ظل هذه الظروف أن نشر هذه المستندات الخمس كان مقيدا، بما أن المحكمة رفضت تقديمها كأدلة، كما لم تُدرج في محضر القضية العام.
    En consecuencia, el Tribunal no está en condiciones de examinar in abstracto la cuestión de la " jurisdicción universal " . UN وعليه، ليست المحكمة في وضع يمكّنها من إجراء دراسة مجردة لمسألة " الولاية القضائية العالمية " .
    No obstante, el Tribunal no pareció excluir la posibilidad de conceder una indemnización por los gastos de tramitación de las reclamaciones. UN بيد أن الهيئة لم تستبعد على ما يبدو، إمكانية منح تعويض عن مصاريف تجهيز المطالبات.
    el Tribunal no dio ninguna otra razón para rechazar las alegaciones, de modo que las dudas expresadas por el autor no se disiparon y es preciso tenerlas en cuenta. UN ولم تذكر المحكمة أسبابا أخرى لرفض الادعاءات وبذلك لم تتبدد الشكوك التي أثارها مقدما البلاغ وينبغي أن يقام لها وزن.
    el Tribunal no consideró creíble la afirmación de que la autora practicara el Tien Tao en China, ni que hubiera sido acosada por la policía, y llegó a la conclusión de que la participación de la autora en actividades del movimiento Tien Tao en Sidney tenía como único fin dar más credibilidad a su solicitud de la condición de refugiada. UN ولم تقبل محكمة مراجعة طلبات اللجوء إدعاء صاحبة الشكوى أنها من ممارسي تين تاو في الصين ولا كونها قد تعرضت للمضايقة من قبل الشرطة. ورأت أن مشاركة صاحبة الشكوى في أنشطة تين تاو في سيدني لم تكن إلا لغرض دعم طلبها للجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more