Señaló que el UNFPA había facilitado la elaboración de directrices sobre programación conjunta. | UN | ولاحظت أن الصندوق قد يسّر من وضع المبادئ التوجيهية للبرمجة المشتركة. |
Varias observaron que el UNFPA había aportado contribuciones significativas para ayudar a los asociados nacionales. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن الصندوق قد قدم مساهمات كبيرة لدعم الشركاء الوطنيين. |
A lo largo de los años, la cooperación con el UNFPA había generado valiosos resultados. | UN | وأشارت إلى أن التعاون مع الصندوق قد حقق نتائج قيّمة على مر السنين. |
En lo tocante a la cuestión del fraude, declaró que el UNFPA había adquirido programas de informática que permitirían la vigilancia permanente. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الغش بيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد اشترى برامج تجعل الرصد المستمر ممكنا. |
En lo tocante a la cuestión del fraude, declaró que el UNFPA había adquirido programas de informática que permitirían la vigilancia permanente. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الغش بيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد اشترى برامج تجعل الرصد المستمر ممكنا. |
el UNFPA había tomado nota de las cuestiones planteadas por las delegaciones y las tendría presentes al perfeccionar el sistema. | UN | وذكرت أن صندوق السكان قد أحاط علما بالمسائل التي طرحتها الوفود، وسوف يعالجها في إطار تحسين النظام. |
Subrayó que el UNFPA había fortalecido su marco de control interno a fin de cumplir las normas de la industria y se había capacitado al personal para aplicarlo. | UN | وشددت على أن الصندوق قام بتعزيز إطار الرقابة الداخلية الخاص به لاستيفاء المعايير الصناعية ودرَّب موظفيه على تطبيق هذا الإطار. |
A lo largo de los años, la cooperación con el UNFPA había generado valiosos resultados. | UN | وأشارت إلى أن التعاون مع الصندوق قد حقق نتائج قيّمة على مر السنين. |
Añadió que el UNFPA había celebrado recientemente un seminario para definir mejor su posición con respecto a los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وأضاف أن الصندوق قد عقد مؤخرا حلقة عمل من أجل تحسين موقفه إزاء ورقات استراتيجيات الحد من الفقر. |
Preguntaron si el UNFPA había estudiado estrategias a medio y largo plazo para ampliar sus actividades. | UN | وتساءلت عما إذا كان الصندوق قد نظر في استراتيجيات متوسطة الأجل وطويلة الأجل لزيادة الأنشطة. |
Las delegaciones se complacieron en señalar que en 2005 el UNFPA había logrado alcanzar el nivel de contribuciones más alto de su historia. | UN | 14 - وأعربت الوفود عن سرورها لملاحظة أن الصندوق قد بلغ في عام 2005 أعلى مستوى من التبرعات على الإطلاق. |
Respecto de la asistencia humanitaria, señaló que el UNFPA había aprendido mucho de sus experiencias previas y estaba creando una base de conocimientos y mejorando su capacidad de respuesta rápida. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية، لاحظت أن الصندوق قد استخلص دروسا كثيرة من تجاربه السابقة، وأنه بصدد بناء قاعدة معرفية والقدرات اللازمة للاستجابة السريعة عند الحاجة إليها. |
Señalaron que el UNFPA había tomado debidamente nota de las observaciones y las remitiría a los países interesados. | UN | وقالوا إن الصندوق قد أحاط علما بتعليقات الوفود وسينقلها إلى البلدان المعنية. |
el UNFPA había distribuido el borrador del documento a los representantes de los Servicios de Auditoría Interna y recibido su asesoramiento. | UN | وأشار إلى أن الصندوق قد عمم مشروع وثيقة على ممثلي دوائر المراجعة الداخلية للحسابات وحصل على مشورتهم. |
Agregó que el UNFPA había ampliado considerablemente su trabajo con los hombres en las situaciones de conflicto y después de los conflictos, especialmente entre los uniformados. | UN | وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد وسع بشكل كبير نطاق عمله مع الرجال في حالات الصراع وما بعد الصراع، لا سيما القوات النظامية. |
Las delegaciones señalaron que el UNFPA había pasado de recibir una opinión calificada de la Junta de Auditores respecto de sus estados financieros a obtener una opinión sin calificar, lo que ponía de manifiesto la mejora de la gestión financiera. | UN | ولاحظت الوفود أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد حاز على رضا مجلس مراجعي الحسابات بشأن بياناته المالية وتحول الرأي المتحفظ بشأنه إلى رأي غير متحفظ مما يوضح أوجه التحسن المحققة في الإدارة المالية. |
Con respecto a la ejecución nacional, subrayó que el UNFPA había hecho un esfuerzo enorme para enfrentar las dificultades en esa esfera y para fortalecer la capacidad en los países. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، شددت على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد استثمر جهودا هائلة لمعالجة مسائل التنفيذ الوطني وتعزيز القدرات على المستوى القطري. |
Señaló que el UNFPA había iniciado una serie de diálogos con los Estados miembros con el fin de mejorar la previsibilidad y la flexibilidad de la financiación y ampliar la base de donantes. | UN | وأشار إلى أن صندوق السكان قد شرع في سلسلة من الحوارات مع الدول الأعضاء بهدف تحسين إمكانية التنبؤ بالتمويل ومرونته وتوسيع قاعدة المانحين. |
Observó que el UNFPA había revisado el memorando de entendimiento con los asociados en la ejecución, y declaró que el marco de gobernanza más sólido resaltaba el mensaje de rendición de cuentas transmitido a los asociados en la ejecución. | UN | وفي معرض إشارته إلى أن الصندوق قام بتنقيح مذكرة التفاهم مع الشركاء المنفذين، ذكر أن إطار الحوكمة الأقوى يؤكد الرسالة المتعلقة بالمساءلة التي نقلت إلى الشركاء المنفذين. |
Afirmó que el UNFPA había tomado conocimiento de las sugerencias y que consultaría a los miembros de la Junta Ejecutiva acerca de la reorientación del siguiente plan estratégico. | UN | وذكرت أن الصندوق أحاط علماً بالمقترحات وأنه سيُجري مشاورات مع أعضاء المجلس التنفيذي فيما يتعلق بتنفيذ عملية إعادة التنظيم الاستراتيجية من أجل الخطة الاستراتيجية التالية. |
Señaló que el UNFPA había sido diligente y había actuado con visión de futuro al tomar medidas concretas respecto del seguro médico después de la separación del servicio. | UN | ولاحظت أن الصندوق سعى سعياً دؤوباً واستشرافياًً لاتخاذ خطوات ملموسة من أجل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
En uno de los países, el UNFPA había contratado a un asesor internacional y un asesor nacional en enfoques sectoriales para que colaboraran con el Ministerio de Salud y la oficina del UNFPA en el país. | UN | وفي بلد واحد، قام الصندوق بتوظيف مستشار دولي، ومستشار وطني، معنيين بالنهج القطاعية الشاملة، للعمل مع وزارة الصحة، والمكتب القطري التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Explicó que el UNFPA había apoyado plenamente la iniciativa Unidos en la acción. | UN | وتطرّقت للحديث عن الدعم الكامل الذي منحه الصندوق لتوحيد الأداء. |
68. En cuanto al Informe anual correspondiente a 2013, el Director Ejecutivo señaló que el UNFPA había hecho un progreso significativo en términos de una mejor orientación estratégica y eficacia programática y operacional, como se refleja en el informe. | UN | 68 - وتطرق المدير التنفيذي للتقرير السنوي لعام 2013، فلاحظ أن صندوق الأمم المتحدة للسكان أحرز تقدما ملموسا في تحسين تركيزه الاستراتيجي وفعاليته البرنامجية والتشغيلية على السواء، كما هو وارد في التقرير. |
La Junta observó que, el 10 de diciembre de 2003, el UNFPA había pagado al PNUD la cantidad de 421.861 dólares en concepto de reembolso con arreglo a la propuesta. | UN | ولاحظ المجلس أن صندوق الأمم المتحدة للسكان كان قد دفع، في 10 كانون الأول/ديسمبر 2003، مبلغ 861 421 دولارا لسداد التكاليف للبرنامج الإنمائي وفقا للاقتراح. |