"el uso de la fuerza militar" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخدام القوة العسكرية
        
    • واستخدام القوة العسكرية
        
    • باستخدام القوة العسكرية
        
    • باستعمال القوة العسكرية
        
    • ذلك استعمال القوة العسكرية
        
    • اللجوء إلى القوة العسكرية
        
    Tercero, el uso de la fuerza militar no puede ser un fin en sí mismo. UN ثالثا، إن استخدام القوة العسكرية لا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته.
    En la actualidad se considera cada vez más importante limitar la producción militar y desalentar el uso de la fuerza militar a escala mundial. UN ويتزايد التشديد اﻵن على تقييد الانتاج العسكري وتثبيط استخدام القوة العسكرية على الصعيد العالمي.
    Además, ha habido una serie de instancias en las que ni siquiera los miembros del Consejo han tenido acceso a los documentos utilizados como base de las decisiones que adopta ese órgano, incluido el uso de la fuerza militar. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كان هناك عدد من اﻷمثلة التي لم يتمكن فيها حتى جميع أعضاء المجلس، من رؤية الوثائق التي استخدمت كأساس لاتخاذ مجلس اﻷمن ﻹجراء لاحق، بما في ذلك استخدام القوة العسكرية.
    Si bien hubo algunos períodos de calma relativa, los ataques terroristas y el uso de la fuerza militar siguieron cobrándose vidas inocentes. UN وعلى الرغم من وجود فترات هدوء نسبي، واصلت هجمات الإرهابيين واستخدام القوة العسكرية القضاء على حياة الأبرياء.
    el uso de la fuerza militar no resolverá el conflicto, solo prolongará y aumentará los sufrimientos del pueblo de Darfur. UN 79 - واستخدام القوة العسكرية لن يحل النزاع؛ بل سيطيل أمده فقط، وسيزيد من معاناة شعب دارفور.
    i) Determinar los principios aplicables del derecho internacional humanitario pertinentes para el uso de la fuerza militar y para el empleo del arma de que se trate; UN `1` تحديد مبادئ القانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق المتعلقة باستخدام القوة العسكرية وبالسلاح المعيَّن المستعمَل.
    i) Determinar la normativa y los principios aplicables de DIH pertinentes para el uso de la fuerza militar y para el empleo del arma de que se trate. UN `1` تحديد قواعد القانون الإنساني الدولي ومبادئه واجبة التطبيق المتعلقة باستعمال القوة العسكرية والأسلحة المعينة المستعملة.
    Sin embargo, también entraña hechos ilícitos de los Estados, especialmente el uso de la fuerza militar para usos distintos de los regulados por el derecho internacional de los conflictos armados. UN بيد أن، اﻹرهاب ينطوي أيضا على أعمال غير قانونية تقوم بها الدول، ولا سيما استخدام القوة العسكرية في غير الاستخدامات المشمولة بالقانون الدولي للنزاعات المسلحة.
    Por lo general el derecho internacional prohíbe el uso de la fuerza militar o armada en las relaciones internacionales. UN يعتبر استخدام القوة العسكرية أو المسلحة بصفة عامة في العلاقات الدولية محضورا بموجب القانون الدولي.
    el uso de la fuerza militar por la Potencia ocupante dejó un balance de más de 100 palestinos muertos y más de 3.000 heridos. UN لقد أدى استخدام القوة العسكرية من قبل قوة الاحتلال إلى استشهاد أكثر من مائة فلسطيني وجرح أكثر من ثلاثة آلاف آخرين.
    Los efectos que los ataques tuvieron sobre la población civil demuestran que el uso de la fuerza militar fue manifiestamente desproporcionado con respecto a la magnitud de la amenaza que pudieran representar los rebeldes. UN ويتبين بوضوح من أثر الهجمات على المدنيين أن استخدام القوة العسكرية كان غير متناسب مع أي تهديد يمثله المتمردون.
    Nuestro vecino está tratando de alterar unilateralmente las fronteras de un Estado soberano mediante el uso de la fuerza militar. UN وجارتنا تحاول من جانب واحد تغيير حدود دولة ذات سيادة من خلال استخدام القوة العسكرية.
    Es indudable que la lucha contra el tráfico de estupefacientes, el terrorismo y la delincuencia organizada exige el uso de la fuerza militar. UN وبدون شك، سيقتضي الأمر استخدام القوة العسكرية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة.
    Es evidente que el Japón y Alemania son centros económicos mundiales, pero ambos carecen de un consenso interno y regional sobre el uso de la fuerza militar más allá de sus fronteras. UN ومن الواضح أن اليابان والمانيا قد أصبحتا مستودعين للقوة الاقتصادية العالمية، ولكن كلا منهما تفتقر إلى توافق اﻵراء الداخلي واﻹقليمي بشأن استخدام القوة العسكرية خارج حدودهما.
    La ONUSOM II tenía autoridad para imponer el desarme, en caso necesario mediante el uso de la fuerza militar, con arreglo al Capítulo VII de la Carta. UN وكانت عملية اﻷمم المتحدة الثانية مخولة فرض نزع السلاح من خلال استخدام القوة العسكرية بموجب الفصل السابع من الميثاق، إذا ما اعتبرت القوة ضرورية.
    No se deben permitir las acusaciones falsas y arbitrarias de terrorismo dirigidas contra Estados, la aplicación de presiones y sanciones y el uso de la fuerza militar. UN ويجب ألاّ يُسمح بالاتهامات الكاذبة والتعسفية للدول بالإرهاب، وممارسة الضغط، وفرض الجزاءات، واستخدام القوة العسكرية.
    el uso de la fuerza militar contra el Estado soberano de Yugoslavia obstaculizará aún más y posiblemente anulará las posibilidades de llegar a una solución y entrañará el recrudecimiento ulterior de la crisis. UN واستخدام القوة العسكرية ضد دولة يوغوسلافيا ذات السيادة سيعوق إمكانية التوصل إلى تسوية للنزاع وربما يكون سببا في القضاء عليها، كما سيؤدي إلى تفاقم اﻷزمة.
    No obstante, el proceso de desarme nuclear implica también un liderazgo resuelto de las Naciones Unidas y un cambio radical de conceptos en los gobernantes y gobernados de los países poseedores de armas nucleares respecto de la manera de percibir la función de estas armas y el uso de la fuerza militar. UN ومع ذلك تتطلب عملية نزع السلاح النووي أيضا قيادة حازمة من جانب اﻷمم المتحدة، وإحداث تتغيير جذري في آراء الحكام والمحكومين في البلدان الحائزة ﻷسلحة نووية فيما يتعلق بالطريقة التي يدركون بها وظيفة هذه اﻷسلحة واستخدام القوة العسكرية.
    Asimismo, lejos de liberalizar el movimiento de personas entre el Sur y el Norte, se incrementan las restricciones a la migración, amenazando incluso con el uso de la fuerza militar para detener la creciente ola migratoria. UN 13 - وعلاوة على ذلك، فإنه بدلا من حرية حركة الأشخاص بين الجنوب والشمال، يجري تشديد القيود على الهجرة، بل إنه يتم التهديد باستخدام القوة العسكرية لوقف موجة المهاجرين المتنامية.
    Sin embargo, cuando esas responsabilidades no se ejercen para proteger a los ciudadanos de los abusos brutales y del genocidio, otros deben asumirlas por medio de las Naciones Unidas, incluso, cuando todo lo demás falla, mediante el uso de la fuerza militar. UN ولكن حيث لا تمارس تلك المسؤوليات لحماية المواطنين من الحالات الصارخة لإساءة المعاملة والإبادة الجماعية، يجب أن يتولى الآخرون هذه المسؤوليات من خلال الأمم المتحدة، بما في ذلك، إذا أخفقت كل الجهود الأخرى، باستخدام القوة العسكرية.
    Ya en junio de 1989, el Presidente serbio Milošević había amenazado con el uso de la fuerza militar contra sus opositores políticos en otros Estados federales. UN وكان رئيس صربيا ميلوسوفيتش قد هدد باستعمال القوة العسكرية ضد خصومه السياسيين في دول الاتحاد اﻷخرى منذ زمن مبكر يرجع الى حزيران/يونيه ٩٨٩١.
    3. La mayor legitimación y eficacia de los medios legales para refrenar la conducta de los Estados infunde a la comunidad internacional la confianza en que las restricciones morales y civilizadas limitarán el uso de la fuerza militar. UN 3- إن زيادة شرعية وفعالية السبل القانونية لتقييد سلوك الدول يؤدي إلى أن يثق المجتمع الدولي في أن القيود الأخلاقية ومقتضيات التمدّن ستعمل عملها للحد من اللجوء إلى القوة العسكرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more