Ninguno de los interlocutores del Comité afirmó que el uso de la tortura en la República fuera sistemático, ni antes ni ahora. | UN | ولم يصف أحد ممن التقت بهم اللجنة استخدام التعذيب في الجمهورية بأنه أسلوب منهجي سواء في الماضي أو الحاضر. |
Ahora los Estados Unidos incluso intentan legalizar el uso de la tortura. | UN | والآن تحاول الولايات المتحدة إضفاء الصفة القانونية على استخدام التعذيب. |
El informe indicaba que la violación más grave consistía en el uso de la tortura durante los interrogatorios del Servicio de Seguridad General. | UN | وذكر التقرير أن أخطر هذه الانتهاكات هو استخدام التعذيب أثناء الاستجواب الذي يقوم به جهاز اﻷمن العام. |
También le preocupaba el uso de la tortura y los malos tratos. | UN | وأعربت أيضاً عن بواعث قلق بشأن اللجوء إلى التعذيب وإساءة المعاملة. |
La detención ilegal y el uso de la tortura están prohibidos y se persiguen judicialmente. | UN | أما الاحتجاز غير بصورة غير قانونية واستخدام التعذيب فهما أمران محظورات ويخضعان للمقاضاة. |
La pena es de prisión perpetua si el uso de la tortura o la fuerza conduce a la muerte. | UN | وتكون العقوبة السجن المؤبد إذا أفضى استعمال التعذيب أو القوة إلى الموت. |
Las autoridades detenedoras están obligadas a adoptar todas las medidas necesarias para prevenir el uso de la tortura así como de cualquier trato inhumano o degradante. | UN | وسلطات الاحتجاز ملزمة بأن تضع جميع التدابير لمنع استخدام التعذيب وأي ضرب من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Acogió con beneplácito el compromiso de Egipto de adaptar la definición de la tortura al derecho internacional, pero señaló que el uso de la tortura era al parecer habitual. | UN | ورحبت بالتزام مصر بمواءمة تعريف التعذيب مع القانون الدولي، وإن لاحظت أن استخدام التعذيب هو أمر شائع كما تفيد التقارير. |
Celebró que Nepal hubiera ratificado la Convención contra la Tortura, pero observó que el uso de la tortura seguía siendo generalizado, especialmente durante la custodia policial. | UN | ورحبت بتصديق نيبال على اتفاقية مناهضة التعذيب، ولكنها لاحظت تفشي استخدام التعذيب ولا سيما في الاحتجاز قيد التحقيق. |
Expresó preocupación por el uso de la tortura en los lugares de detención, las precarias condiciones penitenciarias y la denegación de atención médica a los presos. | UN | وأعربت المؤسسة عن قلقها إزاء استخدام التعذيب في أماكن الاحتجاز وإزاء رداءة ظروف السجن وحرمان السجناء من الرعاية الطبية. |
Las garantías contra el uso de la tortura se incrementarían. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيد الضمانات ضد استخدام التعذيب. |
Además, prohíbe el uso de la tortura para obtener confesiones e insiste en que las confesiones forzosas no tienen validez jurídica. | UN | ويحظر أيضا استخدام التعذيب لانتزاع الاعترافات، ويشدد على أن لا قيمة قانونية للاعترافات المنتزعة بالقوة. |
Según el autor de la queja, el uso de la tortura es frecuente en el Irán. | UN | 2-7 وذكر مقدم الشكوى أن اللجوء إلى التعذيب أمر شائع في إيران. |
4. El artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que la República Islámica del Irán es un Estado parte, prohíbe el uso de la tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 4- تحظر المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي تعد جمهورية إيران الإسلامية طرفاً من أطرافه، اللجوء إلى التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Celebró los compromisos asumidos por el Chad de poner fin a las detenciones arbitrarias, las condiciones de detención deplorables y el uso de la tortura en las cárceles, las comisarías y los lugares de detención ilegales, y de castigar a los autores. | UN | ورحب الاتحاد بالتزام تشاد بوضع حد لعمليات الاحتجاز التعسفي، وأوضاع الاحتجاز المزرية، واستخدام التعذيب في السجون وفي مراكز الشرطة وأماكن الاحتجاز غير القانونية، والتزامها بمعاقبة المذنبين. |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los diversos titulares de mandatos en el marco de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos han seguido expresando su grave preocupación por las ejecuciones extrajudiciales y sumarias, el uso de la tortura y la presunta utilización de centros de detención secretos. | UN | وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، ومختلف أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، الإعراب عن قلقها العميق بشأن أعمال القتل خارج نطاق القضاء والإعدام بدون محاكمة، واستخدام التعذيب والاستخدام المزعوم لمراكز اعتقال سرية. |
La experiencia ha demostrado que la simple realización de una investigación independiente suele impedir el uso de la tortura. | UN | وبيَّنت التجربة أن مجرد إجراء تحقيق مستقل يحول دون استعمال التعذيب. |
Rogamos faciliten información sobre si la futura ley incluirá una garantía expresa contra el uso de la tortura. | UN | يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان هذا القانون المستقبلي سيتضمن أية ضمانة صريحة تحول دون استعمال التعذيب. |
Después de una apelación presentada a la Corte Superior de Justicia por el abogado André Rosenthal, el Servicio de Seguridad General anunció que había dado fin al interrogatorio del Dr. el Kaddi mediante el uso de la tortura. | UN | وفي أعقاب التماس قدمه المحامي أندريه روزنتال إلى محكمة العدل العليا، أعلن جهاز اﻷمن العام أنه توقف عن استجواب الدكتور القاضي باستخدام التعذيب. |
Además, esas disposiciones no regulan el uso de la tortura con fines distintos de la obtención de confesiones (art. 1). | UN | وعلاوة على ذلك، لا تتصدى هذه الأحكام لاستعمال التعذيب لأغراض غير انتزاع الاعترافات (المادة 1). |
El Sr. Sharafutdinov (Uzbekistán), en respuesta a la pregunta sobre el uso de la tortura para obtener confesiones, observa que en la Constitución se consagra la presunción de inocencia. | UN | 23 - السيد شرف الدينوف (أوزبكستان): أشار، في معرض رده على السؤال المتعلق باللجوء إلى التعذيب للحصول على اعترافات، إلى أن قرينة افتراض البراءة مكرسة في الدستور. |
Según diversas fuentes, es común que los jueces hagan caso omiso de la información sobre el uso de la tortura, incluidos los informes de exámenes médicos independientes. | UN | وأفادت مصادر مختلفة أن القضاة يتجاهلون عموماً المعلومات التي تدّعي ممارسة التعذيب بما في ذلك تقارير الفحوص الطبية المستقلة. |
Condenamos las condiciones en que se mantiene a los prisioneros palestinos en los campamentos de detención administrativa y el uso de la tortura y los malos tratos durante los interrogatorios de los detenidos, incluidos las mujeres y los niños. | UN | وندين أحوال المسجونين الفلسطينيين في معسكرات الاحتجاز اﻹداري واللجوء إلى التعذيب واﻷعمال الوحشية أثناء استجوابهم، بما فيهم النساء واﻷطفال. |
49. Nueva Zelandia tomó nota de que los sucesivos gobiernos habían rechazado el uso de la tortura y reconocido la necesidad de mejorar las condiciones en las prisiones. | UN | 49- ولاحظت نيوزيلندا أن الحكومات المتعاقبة تنكرت لاستخدام التعذيب واعترفت بضرورة تحسين أحوال السجون. |