"el uso de los idiomas" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخدام اللغات
        
    • استخدام لغات
        
    • استعمال اللغات
        
    • باستخدام اللغات
        
    • تستخدم لغة
        
    • واستخدام لغات
        
    • استعمال لغات
        
    En efecto, el artículo 1 incluye una cláusula según la cual la ley no reglamenta el uso de los idiomas utilizados por las minorías nacionales y los grupos étnicos. UN فالواقع أن المادة ١ تتضمن فقرة تقول إن القانون لا ينظم استخدام اللغات التي تستخدمها اﻷقليات القومية والمجموعات اﻹثنية.
    A ese respecto, el Congreso promulgó también una ley que facilita el uso de los idiomas indígenas en las esferas oficiales. UN وفي هذا الصدد، قام الكونغرس أيضا بسن قانون لتسهيل استخدام اللغات الأصلية لأغراض رسمية.
    Se recomendó encarecidamente el uso de los idiomas locales como medio para establecer un intercambio de información y una comunicación recíproca entre los países y las Naciones Unidas. UN وجرى تشجيع استخدام اللغات المحلية بشدة كوسيلة لتبادل المعلومات وللتواصل بين البلدان والأمم المتحدة.
    Se ha comunicado a la Relatora Especial que el Gobierno federal está preparando actualmente una ley general sobre el uso de los idiomas minoritarios. UN وعلمت المقررة الخاصة أن الحكومة الفيدرالية تقوم حاليا باعداد قانون شامل بشأن استخدام لغات اﻷقليات.
    Se ha comunicado a la Relatora Especial que el Gobierno federal está preparando actualmente una ley general sobre el uso de los idiomas minoritarios. UN وعلمت المقررة الخاصة أن الحكومة الفيدرالية تقوم حاليا باعداد قانون شامل بشأن استخدام لغات اﻷقليات.
    En este contexto, por ejemplo, Namibia alienta el uso de los idiomas vernáculos en las campañas de sensibilización del público sobre el cambio climático. UN وفي هذا السياق، تشجع ناميبيا، على سبيل المثال، استعمال اللغات الأصلية في حملات التوعية العامة في ما يخص تغير المناخ.
    1. En la presente adición se describen las reglamentaciones y prácticas para el uso de los idiomas oficiales y de trabajo en el sistema de las Naciones Unidas. UN 1- تقدّم هذه الإضافة عرضا للأنظمة والممارسات المتعلقة باستخدام اللغات الرسمية ولغات العمل في منظومة الأمم المتحدة.
    Los ministerios del gobierno central no cumplían plenamente la Ley sobre el uso de los idiomas UN لم تمتثل جميع الوزارات، امتثالا كاملا لقانون استخدام اللغات على المستوى المركزي
    Solamente un municipio ha aprobado un reglamento municipal sobre el uso de los idiomas. UN وقد اعتمدت بلدية واحدة فقط لائحة بلدية بشأن استخدام اللغات.
    Ello contribuirá a aumentar la paridad en el uso de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en los sitios web de las organizaciones del sistema. UN ومن شأن هذا أن يُيسِّر التكافؤ اللغوي في استخدام اللغات الرسمية في المواقع الشبكية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Ello contribuirá a aumentar la paridad en el uso de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en los sitios web de las organizaciones del sistema. UN ومن شأن هذا أن يُيسِّر التكافؤ اللغوي في استخدام اللغات الرسمية في المواقع الشبكية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    También convendría promover el uso de los idiomas de las ONG locales para que puedan participar en la aplicación de las recomendaciones de los órganos de tratados. UN وقال إنه ينبغي أيضاً تعزيز استخدام اللغات التي تنطق بها المنظمات غير الحكومية المحلية، كي تتمكن من الإسهام في تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات.
    No obstante, no queda clara la forma en que han de determinarse " las disparidades que existen actualmente en el uso de los idiomas " ni quién ha de hacerlo. UN ومع ذلك لم يكن واضحا الكيفية التي سيجري بها تحديد " الاختلالات الراهنة في استخدام اللغات " ، أو من سيقوم بذلك.
    Las normas establecidas sobre el uso de los idiomas oficiales y de trabajo de la Organización deben ser respetadas rigurosamente y se debe dar a los Estados Miembros un trato igual por lo que se refiere a la calidad y la cantidad de los servicios de traducción e interpretación. UN وينبغي أن تُراعى، بكل دقة، القواعد المحددة بشأن استخدام اللغات الرسمية ولغات العمل بالمنظمة، كما ينبغي إيلاء معاملة متساوية للدول الأعضاء فيما يتصل بنوعية وكمية الترجمة التحريرية والشفوية.
    También se fomenta el uso de los idiomas de las minorías en los jardines de infancia y en las guarderías. UN كما يتم التشجيع على استخدام لغات اﻷقليات في رياض اﻷطفال ودور الحضانة.
    El Gobierno de Viet Nam apoya desde hace mucho tiempo en sus políticas el uso de los idiomas de las minorías étnicas. UN وظلت الحكومة الفيتنامية لفترة طويلة تدعم، من خلال سياساتها العامة، استخدام لغات الأقليات العرقية.
    En 1999, se aprobó la Ley sobre la utilización de los idiomas minoritarios que autoriza el uso de los idiomas minoritarios en comunicaciones oficiales. UN وفي عام 1999، صدر قانون استخدام لغات الأقليات الذي يسمح باستخدام لغات الأقليات في المراسلات الرسمية.
    Esta dispone, entre otras cosas, el uso de los idiomas minoritarios en los órganos conjuntos y en la administración pública, con una asignación de 7,6 millones de euros en 2013. UN وينص هذا القانون على جملة أمور منها استخدام لغات الأقليات في الهيئات المشتركة والإدارة العامة، وقد رُصد مبلغ 7.6 مليون يورو لهذه الغاية في عام 2013.
    También instó al Gobierno a que promoviera el uso de los idiomas amazig en todos los niveles de gobierno y enseñanza. UN ودعتها أيضاً إلى تعزيز استعمال اللغات الأمازيغية على جميع مستويات الحكومة والمدرسة.
    La Comisión confía en que se hará todo lo posible para que la enseñanza de idiomas esté orientada a incrementar el uso de los idiomas oficiales y de los idiomas de trabajo de la Secretaría, así como los conocimientos de los funcionarios interesados. UN وتأمل اللجنة في بذل جميع الجهود اللازمة لكفالة توجيه التدريب اللغوي نحو تعزيز استعمال اللغات الرسمية ولغتي العمل وتعزيز مهارات الموظفين المعنيين.
    Se han establecido mecanismos para asegurar y supervisar la aplicación de la Ley sobre el uso de los idiomas. UN 12 - وتوجد آليات لضمان رصد وتنفيذ القانون المعني باستخدام اللغات.
    l) Velar por la libertad de expresión de las personas que pertenezcan a minorías y de las poblaciones indígenas, impartir capacitación a los periodistas de las minorías, autorizar y apoyar el uso de los idiomas de las minorías en los medios de información, incluidas las instituciones de radiodifusión comunitarias, y velar por que las minorías tengan acceso a esos medios; UN (ل) ضمان حرية التعبير للأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات والسكان الأصليين، وتقديم التدريب للصحفيين المنتمين إلى الأقليات، والسماح لوسائط الإعلام التي تستخدم لغة الأقليات بالعمل وتقديم الدعم إليها، بما في ذلك مؤسسات البث الإذاعي للأقليات، وضمان وصول الأقليات إلى وسائط الإعلام العامة؛
    Sin embargo, si bien se han registrado avances en las esferas de la enseñanza de idiomas y de la divulgación de información, debe reconocerse que los avances han sido lentos en la contratación y de promoción de funcionarios, en el uso de los idiomas de trabajo y en la traducción y la distribución simultánea de documentos básicos, así como en el ofrecimiento de servicios adecuados de interpretación y de traducción para las reuniones oficiosas. UN ومع هذا فبينما أحرز تقدم في مجالي تعليم اللغـــات ونشــر المعلومات لا بد من اﻹقرار بأن التقدم كان بطيئا في مجـــــالات تعيين وترقيــــة الموظفين واستخدام لغات العمل، والترجمة والتوزيع المتزامن للوثائــــق اﻷساسيــة، وفي تزويد الاجتماعات غير الرسمية بخدمات الترجمة الشفوية والتحريرية الوافية بالغرض.
    Hablando en nombre de su Estado, el delegado afirmó que los Estados tenían el deber y la responsabilidad de apoyar y facilitar el uso de los idiomas minoritarios. UN وأكد المندوب، باسم إحدى الدول، أن للدول واجباً ومسؤولية عن دعم وتيسير استعمال لغات الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more