"el uso de los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخدام الموارد
        
    • استخدام موارد
        
    • واستخدام الموارد
        
    • باستخدام الموارد
        
    • استعمال الموارد
        
    • لاستخدام الموارد
        
    • استغلال الموارد
        
    • واستخدام موارد
        
    • استعمال موارد
        
    • الاستفادة من الموارد
        
    • استخدام هذه الموارد
        
    • استخدام أصول
        
    • استخدامها للموارد
        
    • استخدام للموارد
        
    • للموارد في
        
    Los Miembros, por su parte, esperan mesura y disciplina en el uso de los recursos que se ponen a disposición de la Organización. UN واﻷعضــــاء، من جهتهم، يتوقعون الحكمــــة والانضباط في استخدام الموارد المتاحـــــة للمنظمة.
    Papua Nueva Guinea cree firmemente que el desarrollo mundial debe ser sostenible en el uso de los recursos naturales. UN وتعتقد بابوا غينيا الجديدة اعتقادا راسخا أن التنمية العالمية يجب أن تحق الاستدامة في استخدام الموارد الطبيعية.
    Con arreglo a ese mecanismo de presentación de informes también se recibieron tres sugerencias encaminadas a mejorar el uso de los recursos. UN كما وردت في إطار وسيلة الابلاغ ثلاثة اقتراحات لتحسين استخدام الموارد.
    y todas las corrientes de crédito, incluido el uso de los recursos del FMI. UN وجميع التدفقات الائتمانية، بما في ذلك استخدام موارد صندوق النقد الدولي.
    Varios proyectos dentro del Decenio Mundial para el Desarrollo Cultural se centran en los vínculos entre la cultura y el uso de los recursos. UN ويركز عدد من المشاريع في اطار العقد العالمي للتنمية الثقافية على الروابط بين الثقافة واستخدام الموارد.
    La primera se relaciona con un cambio estructural en el uso de los recursos en los asentamientos humanos. UN ويتعلق المجال اﻷول بإجراء تغيير هيكلي في نمط استخدام الموارد في المستوطنات البشرية.
    Las divergencias entre los procedimientos limitan el uso de los recursos y capacidades locales y reducen los efectos de la asistencia. UN فتباين اﻹجراءات يحد من استخدام الموارد والمهارات المحلية ويقلل من أثر المساعدة.
    También recomienda que se elaboren procedimientos que rijan el uso de los recursos para la protección de los testigos. UN وتوصي أيضا بضرورة وضع إجراءات تنظم استخدام الموارد لحماية الشهود.
    También acoge favorablemente las medidas encaminadas a racionalizar el uso de los recursos financieros durante ese período. UN ويرحب كذلك بالتدابير الرامية إلى ترشيد استخدام الموارد المالية خلال تلك الفترة.
    Las divergencias entre los procedimientos limitan el uso de los recursos y capacidades locales y reducen los efectos de la asistencia. UN فتباين اﻹجراءات يحد من استخدام الموارد والمهارات المحلية ويقلل من أثر المساعدة.
    También se informó a la Junta de la distinción hecha en el uso de los recursos del presupuesto ordinario y los del Fondo de Contribuciones Voluntarias. UN كذلك أُبلغ المجلس بالتمييز الذي يُراعى في استخدام الموارد بين الميزانية العادية وصندوق التبرعات.
    el uso de los recursos no convertibles que quedan en el Fondo Fiduciario se determinará posteriormente en consulta con los países donantes. UN وسيتحدد استخدام الموارد غير القابلة للتحويل المتبقية في الصندوق الاستئماني بالتشاور مع البلدان المانحة في مرحلة لاحقة.
    Además, estamos promoviendo el principio de una racionalización pragmática de las actividades sobre el terreno, para aprovechar al máximo el uso de los recursos. UN كما أننا نعزز مبدأ الترشيد الواقعي لﻷنشطة في مجال تحسين استخدام الموارد.
    Como es natural, los Estados Miembros desean que haya la mayor transparencia posible en el uso de los recursos. UN وللدول اﻷعضاء كل الحق في نشدانها أقصى درجات الشفافية في استخدام الموارد.
    v) La necesidad de elaborar y transferir tecnologías apropiadas de conservación de los recursos hídricos y fomentar el uso de los recursos locales para su aplicación; UN ' ٥ ' ضرورة استحداث ونقل تكنولوجيات مناسبة لحفظ المياه، وتشجيع استخدام الموارد المحلية عند تطبيقها؛
    Sección B - Estrategia para el uso de los recursos del PNUD UN القسم باء - استراتيجية استخدام موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    La decisión final incumbe al Administrador, habida cuenta de su obligación de rendir cuentas a la Junta Ejecutiva por el uso de los recursos del PNUD. UN ويتخذ مدير البرنامج القرار النهائي بالنظر إلى مسؤوليته أمام المجلس التنفيذي عن استخدام موارد البرنامج الإنمائي.
    Debe haber procedimientos nacionales de solución de controversias para tratar los problemas relativos a los asentamientos agrarios y el uso de los recursos. UN ولا بـد من وجود إجراءات وطنية لفض المنازعات تتناول الشواغل المتصلة باستقلال اﻷراضي واستخدام الموارد.
    El Instituto publica análisis independientes, conclusiones y recomendaciones sobre el uso de los recursos en su totalidad, incluidas las tierras forestales. UN ويقدم المعهد تحليلا مستقلا واستنتاجات وتوصيات تتعلق باستخدام الموارد ككل، بما فيها أراضي الغابات.
    — los sistemas de control en el uso de los recursos públicos que están a cargo de la Contraloría General del Estado, y UN ومجــال العمل الرابع هو أن المسؤولية عن نظم مراقبة استعمال الموارد العامة تقع على عاتق المراقب العام للدولة.
    Sin embargo, en algunos casos será necesario cumplir con las condiciones señaladas por los países donantes para el uso de los recursos. UN ومع هذا، ففي بعض الحالات يكون من الضروري الامتثال للشروط التي تحددها البلدان المانحة لاستخدام الموارد.
    ● Eficacia económica y efectividad en el uso de los recursos locales y externos UN ● جدوى تكاليف ومدى فاعلية استغلال الموارد المحلية والخارجية
    Según esta definición, la ejecución comprende la gestión general del programa o proyecto, junto con la responsabilidad por el producto, el logro de los objetivos del programa o proyecto y el uso de los recursos del PNUD. UN ووفقا لهذا التعريف، يغطي التنفيذ مجالا يشمل الادارة العامة للبرنامج أو المشروع. والمسؤولية والمساءلة عن تحقيق النواتج وبلوغ أهداف البرنامج أو المشروع، واستخدام موارد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    el uso de los recursos del Fondo tiene por objeto servir como catalizador y promover los compromisos a largo plazo por parte de los donantes bilaterales y los organismos de desarrollo. UN ويُقصد من استعمال موارد الصندوق تحفيز وتشجيع زيادة طول فترة المشاركـة من جانب الوكالات الإنمائية والمانحين الثنائيين.
    - Mantener dobles turnos como práctica habitual en las escuelas del OOPS, como un medio de maximizar el uso de los recursos disponibles. UN - اﻹبقاء على نظام الفترتين بوصفه ممارسة متبعة في مدارس اﻷونروا لتعظيم الاستفادة من الموارد المتوفرة.
    Aumentar la eficiencia en el uso de los recursos y la facilidad de acceso de los operadores económicos a los mismos constituye una preocupación central del Gobierno y justifica medidas como las siguientes: UN وقد شكلت زيادة الكفاءة في استخدام هذه الموارد وإمكانية الحصول عليها من طرف الجهات الفاعلة الاقتصادية أحد المشاغل الرئيسية للسلطات العامة ودفعها إلى:
    El objetivo de la iniciativa HOPEFOR es mejorar el uso de los recursos militares y de defensa civil en operaciones de socorro. UN تهدف مبادرة HOPEFOR إلى تحسين استخدام أصول الدفاع العسكري والمدني في عمليات الإغاثة.
    Por su parte, la Secretaría debe responder mejorando la eficiencia y la eficacia en el uso de los recursos y los resultados obtenidos. UN وأضاف أنه على الأمانة العامة الاستجابة بالمثل بتحسين كفاءة وفعالية استخدامها للموارد وإنجازها للنتائج.
    Se ha continuado el reordenamiento de la economía, se han creado nuevas alternativas y soluciones para disminuir al máximo las afectaciones, optimizar el uso de los recursos financieros y humanos, preservar los logros alcanzados. UN واستمرت في إعادة تنظيم الاقتصاد واستحدثت بدائل وحلول جديدة لتخفيض الاعتمادات إلى أدنى حد ممكن وتحقيق أفضل استخدام للموارد المالية والبشرية. والحفاظ على ما تحقق من إنجازات.
    Su Gobierno está haciendo todo lo posible para optimizar el uso de los recursos de su presupuesto y espera que las Naciones Unidas hagan lo mismo. UN وأشار إلى أن حكومته تبذل قصارى جهدها من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد في ميزانيتها وتتوقع من الأمم المتحدة أن تحذو حذوها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more