Los Miembros, por su parte, esperan mesura y disciplina en el uso de los recursos que se ponen a disposición de la Organización. | UN | واﻷعضــــاء، من جهتهم، يتوقعون الحكمــــة والانضباط في استخدام الموارد المتاحـــــة للمنظمة. |
Papua Nueva Guinea cree firmemente que el desarrollo mundial debe ser sostenible en el uso de los recursos naturales. | UN | وتعتقد بابوا غينيا الجديدة اعتقادا راسخا أن التنمية العالمية يجب أن تحق الاستدامة في استخدام الموارد الطبيعية. |
Con arreglo a ese mecanismo de presentación de informes también se recibieron tres sugerencias encaminadas a mejorar el uso de los recursos. | UN | كما وردت في إطار وسيلة الابلاغ ثلاثة اقتراحات لتحسين استخدام الموارد. |
y todas las corrientes de crédito, incluido el uso de los recursos del FMI. | UN | وجميع التدفقات الائتمانية، بما في ذلك استخدام موارد صندوق النقد الدولي. |
Varios proyectos dentro del Decenio Mundial para el Desarrollo Cultural se centran en los vínculos entre la cultura y el uso de los recursos. | UN | ويركز عدد من المشاريع في اطار العقد العالمي للتنمية الثقافية على الروابط بين الثقافة واستخدام الموارد. |
La primera se relaciona con un cambio estructural en el uso de los recursos en los asentamientos humanos. | UN | ويتعلق المجال اﻷول بإجراء تغيير هيكلي في نمط استخدام الموارد في المستوطنات البشرية. |
Las divergencias entre los procedimientos limitan el uso de los recursos y capacidades locales y reducen los efectos de la asistencia. | UN | فتباين اﻹجراءات يحد من استخدام الموارد والمهارات المحلية ويقلل من أثر المساعدة. |
También recomienda que se elaboren procedimientos que rijan el uso de los recursos para la protección de los testigos. | UN | وتوصي أيضا بضرورة وضع إجراءات تنظم استخدام الموارد لحماية الشهود. |
También acoge favorablemente las medidas encaminadas a racionalizar el uso de los recursos financieros durante ese período. | UN | ويرحب كذلك بالتدابير الرامية إلى ترشيد استخدام الموارد المالية خلال تلك الفترة. |
Las divergencias entre los procedimientos limitan el uso de los recursos y capacidades locales y reducen los efectos de la asistencia. | UN | فتباين اﻹجراءات يحد من استخدام الموارد والمهارات المحلية ويقلل من أثر المساعدة. |
También se informó a la Junta de la distinción hecha en el uso de los recursos del presupuesto ordinario y los del Fondo de Contribuciones Voluntarias. | UN | كذلك أُبلغ المجلس بالتمييز الذي يُراعى في استخدام الموارد بين الميزانية العادية وصندوق التبرعات. |
el uso de los recursos no convertibles que quedan en el Fondo Fiduciario se determinará posteriormente en consulta con los países donantes. | UN | وسيتحدد استخدام الموارد غير القابلة للتحويل المتبقية في الصندوق الاستئماني بالتشاور مع البلدان المانحة في مرحلة لاحقة. |
Además, estamos promoviendo el principio de una racionalización pragmática de las actividades sobre el terreno, para aprovechar al máximo el uso de los recursos. | UN | كما أننا نعزز مبدأ الترشيد الواقعي لﻷنشطة في مجال تحسين استخدام الموارد. |
Como es natural, los Estados Miembros desean que haya la mayor transparencia posible en el uso de los recursos. | UN | وللدول اﻷعضاء كل الحق في نشدانها أقصى درجات الشفافية في استخدام الموارد. |
v) La necesidad de elaborar y transferir tecnologías apropiadas de conservación de los recursos hídricos y fomentar el uso de los recursos locales para su aplicación; | UN | ' ٥ ' ضرورة استحداث ونقل تكنولوجيات مناسبة لحفظ المياه، وتشجيع استخدام الموارد المحلية عند تطبيقها؛ |
Sección B - Estrategia para el uso de los recursos del PNUD | UN | القسم باء - استراتيجية استخدام موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
La decisión final incumbe al Administrador, habida cuenta de su obligación de rendir cuentas a la Junta Ejecutiva por el uso de los recursos del PNUD. | UN | ويتخذ مدير البرنامج القرار النهائي بالنظر إلى مسؤوليته أمام المجلس التنفيذي عن استخدام موارد البرنامج الإنمائي. |
Debe haber procedimientos nacionales de solución de controversias para tratar los problemas relativos a los asentamientos agrarios y el uso de los recursos. | UN | ولا بـد من وجود إجراءات وطنية لفض المنازعات تتناول الشواغل المتصلة باستقلال اﻷراضي واستخدام الموارد. |
El Instituto publica análisis independientes, conclusiones y recomendaciones sobre el uso de los recursos en su totalidad, incluidas las tierras forestales. | UN | ويقدم المعهد تحليلا مستقلا واستنتاجات وتوصيات تتعلق باستخدام الموارد ككل، بما فيها أراضي الغابات. |
— los sistemas de control en el uso de los recursos públicos que están a cargo de la Contraloría General del Estado, y | UN | ومجــال العمل الرابع هو أن المسؤولية عن نظم مراقبة استعمال الموارد العامة تقع على عاتق المراقب العام للدولة. |
Sin embargo, en algunos casos será necesario cumplir con las condiciones señaladas por los países donantes para el uso de los recursos. | UN | ومع هذا، ففي بعض الحالات يكون من الضروري الامتثال للشروط التي تحددها البلدان المانحة لاستخدام الموارد. |
● Eficacia económica y efectividad en el uso de los recursos locales y externos | UN | ● جدوى تكاليف ومدى فاعلية استغلال الموارد المحلية والخارجية |
Según esta definición, la ejecución comprende la gestión general del programa o proyecto, junto con la responsabilidad por el producto, el logro de los objetivos del programa o proyecto y el uso de los recursos del PNUD. | UN | ووفقا لهذا التعريف، يغطي التنفيذ مجالا يشمل الادارة العامة للبرنامج أو المشروع. والمسؤولية والمساءلة عن تحقيق النواتج وبلوغ أهداف البرنامج أو المشروع، واستخدام موارد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
el uso de los recursos del Fondo tiene por objeto servir como catalizador y promover los compromisos a largo plazo por parte de los donantes bilaterales y los organismos de desarrollo. | UN | ويُقصد من استعمال موارد الصندوق تحفيز وتشجيع زيادة طول فترة المشاركـة من جانب الوكالات الإنمائية والمانحين الثنائيين. |
- Mantener dobles turnos como práctica habitual en las escuelas del OOPS, como un medio de maximizar el uso de los recursos disponibles. | UN | - اﻹبقاء على نظام الفترتين بوصفه ممارسة متبعة في مدارس اﻷونروا لتعظيم الاستفادة من الموارد المتوفرة. |
Aumentar la eficiencia en el uso de los recursos y la facilidad de acceso de los operadores económicos a los mismos constituye una preocupación central del Gobierno y justifica medidas como las siguientes: | UN | وقد شكلت زيادة الكفاءة في استخدام هذه الموارد وإمكانية الحصول عليها من طرف الجهات الفاعلة الاقتصادية أحد المشاغل الرئيسية للسلطات العامة ودفعها إلى: |
El objetivo de la iniciativa HOPEFOR es mejorar el uso de los recursos militares y de defensa civil en operaciones de socorro. | UN | تهدف مبادرة HOPEFOR إلى تحسين استخدام أصول الدفاع العسكري والمدني في عمليات الإغاثة. |
Por su parte, la Secretaría debe responder mejorando la eficiencia y la eficacia en el uso de los recursos y los resultados obtenidos. | UN | وأضاف أنه على الأمانة العامة الاستجابة بالمثل بتحسين كفاءة وفعالية استخدامها للموارد وإنجازها للنتائج. |
Se ha continuado el reordenamiento de la economía, se han creado nuevas alternativas y soluciones para disminuir al máximo las afectaciones, optimizar el uso de los recursos financieros y humanos, preservar los logros alcanzados. | UN | واستمرت في إعادة تنظيم الاقتصاد واستحدثت بدائل وحلول جديدة لتخفيض الاعتمادات إلى أدنى حد ممكن وتحقيق أفضل استخدام للموارد المالية والبشرية. والحفاظ على ما تحقق من إنجازات. |
Su Gobierno está haciendo todo lo posible para optimizar el uso de los recursos de su presupuesto y espera que las Naciones Unidas hagan lo mismo. | UN | وأشار إلى أن حكومته تبذل قصارى جهدها من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد في ميزانيتها وتتوقع من الأمم المتحدة أن تحذو حذوها. |