Sin embargo, ningún acto jurídico restringe el uso del idioma o pone impedimentos a la cultura y a la educación de las personas que no son ciudadanas de Estonia. | UN | إلا أنه لا توجد أي مراسيم قانونية تقيد استخدام اللغة أو تعيق سبيل ثقافة وتعليم اﻷشخاص من غير مواطني أستونيا. |
Sin embargo, la insistencia en la enseñanza bilingüe había tenido el efecto de reducir el uso del idioma indígena o minoritario a un papel secundario, fortaleciendo así el papel dominante del idioma mayoritario. | UN | ومع ذلك، كان من أثر التشديد على التعليم ثنائي اللغة اﻹقلال من استخدام اللغة اﻷصلية أو لغة اﻷقلية ليستحيل دورها دوراً ثانويا، وبذلك تعزّز الدور المهيمن للغة اﻷغلبية. |
Tanto Noruega como Suecia aprobaron leyes por las que se prohibía el uso del idioma sami en las escuelas y la familia. | UN | واعتمدت كل من النرويج والسويد قوانين تحظر استعمال اللغة الصامية في المدارس وفي المنزل. |
el uso del idioma estatal en los pasaportes puede razonablemente esperarse y justificarse. | UN | ويمكن بصورة معقولة توقع وتبرير استخدام لغة الدولة في جوازات السفر. |
Mi país auspiciará la 14ª Cumbre de jefes de Estado y de Gobierno de los países que comparten el uso del idioma francés. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أوضح أن بلدي يستضيف مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات البلدان الناطقة باللغة الفرنسية. |
Rumania enmendó su ley de procedimiento penal en relación con ciertas garantías para la imparcialidad de los juicios, incluidos el derecho a la defensa, el uso del idioma oficial y el derecho a un intérprete. | UN | وقد عدلت رومانيا قانون الإجراءات الجنائية فيما يتعلق ببعض ضمانات المحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في الاستعانة بمحام للدفاع، واستخدام اللغة الرسمية، والحق في الاستعانة بمترجم شفوي. |
La Junta del Idioma Romaní, que funciona bajo los auspicios del Instituto de Investigaciones, es una entidad consultiva, a la que competen las decisiones relativas a los principios y recomendaciones generales sobre el uso del idioma. | UN | ومجلس لغة الروما العامل برعاية معهد البحوث هو هيئة استشارية مهمتها اتخاذ قرارات بشأن المبادئ والتوصيات العامة المتعلقة باستخدام اللغة. |
Los representantes de muchas comunidades indígenas hicieron alusión a las políticas de asimilación en la educación que insisten en el uso del idioma oficial en las escuelas. | UN | وأشار ممثلو كثير من المجتمعات الأصلية إلى سياسات الاستيعاب في التعليم التي تشدد على استخدام اللغة الرسمية في المدارس. |
La Francofonía sencillamente no es un grupo de países que comparte el uso del idioma francés. | UN | إن المنظمة الدولية للفرانكفونية ليست مجرد مجموعة من البلدان التي تشارك استخدام اللغة الفرنسية. |
La conmemoración incluiría conferencias sobre el idioma maorí, becas, y la realización de un estudio amplio sobre el uso del idioma maorí en todo el país. | UN | وستشمل اﻷنشطة ذات الصلة محاضرات باللغة الماوري ومنح دراسية والقيام باستقصاء شامل عن استخدام اللغة الماوري في جميع أنحاء نيوزيلندا. |
Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno de los países que comparten el uso del idioma francés, reunidos en Cotonú del 2 al 4 de diciembre, | UN | إننا رؤساء دول وحكومات البلدان التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية، المجتمعين في كوتونو من ٢ إلى ٤ كانون اﻷول/ديسمبر، |
El dominio del idioma ruso se convirtió en algo necesario en el sistema educativo y en muchos lugares de trabajo, mientras que se eliminó el uso del idioma letón en muchas esferas. | UN | وأصبحت إجادة اللغة الروسية أمرا ضروريا في النظام التعليمي وفي الكثير من أماكن العمل، في الوقت الذي ألغى فيه استعمال اللغة اللاتفية في مجالات كثيرة. |
En algunos casos las autoridades educacionales locales han desalentado, según se afirma, a maestros y alumnos el uso del idioma búlgaro en clase y se ha negado el derecho de celebrar días festivos tradicionales a las escuelas a las que concurren miembros de la minoría búlgara. | UN | ففي بعض الحالات، نهـت سلطات التعليم المحلية، كما زعِم، المدرسين والتلاميذ عن استعمال اللغة البلغارية في الصفوف، كما حرمت المدارس التي يداوم فيها أفراد اﻷقلية البلغارية من حق الاحتفال باﻷعياد البلغارية التقليدية. |
Esta ley, llamada Ley Bernard de 1988, introducía una reforma de las estructuras, los programas y la evaluación de la educación de base; además, hacía obligatorio el uso del idioma creole como lengua de enseñanza y como instrumento de adquisición de conocimientos prácticos y útiles. | UN | وقد أدخل ذلك القانون المعروف باسم قانون برنار لعام ١٩٨٨ إصلاحا نسبيا في هياكل التعليم اﻷساسي وبرامجه وأساليب التقييم المستعملة فيه. وينص القانون أيضا على إلزامية استعمال اللغة الكريولية في التدريس وكأداة لاكتساب المعارف العملية والمفيدة. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte continúe haciendo todo lo posible, en particular proporcionando el material pertinente y otros recursos, para uniformar el uso del idioma sango en las escuelas. | UN | كما توصي اللجنة بأن تستمر الدولة الطرف في بذل قصارى جهدها وذلك من خلال تخصيص المواد ذات الصلة وغيرها من الموارد لتوحيد استخدام لغة السانغو في المدارس. |
El Tribunal de Tierras Maoríes es el único tribunal maorí. Se ocupa de las cuestiones relacionadas con las tierras, y sus deliberaciones tienen lugar con arreglo a los usos tradicionales, que incluyen el uso del idioma maorí. | UN | ومحكمة أراضي الماوري هي المحكمة الوحيدة لهؤلاء السكان؛ وهي تُعنى بقضايا الأرض ويُضطلع بإجراءاتها بأسلوب تقليدي وملائم، بما في ذلك استخدام لغة الماوري. |
Como singular institución intergubernamental de países que comparten el uso del idioma francés, el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica se fundó en Niamey, en 1970, con la misión de echar los cimientos de la cooperación y la solidaridad entre todos los países que comparten el idioma francés. | UN | أنشئت المؤسسة، وهي مؤسسة حكومية دولية ذات طابع فريد تضم البلدان الناطقة بالفرنسية، في نيامي عام ١٩٧٠، وأسندت إليها مهمة إرساء أسس التعاون والتضامن بين جميع البلدان الناطقة بالفرنسية. |
Se trata, sobre todo, para los países del Sur y del Norte que comparten el uso del idioma francés, de establecer entre ellos una relación orientada a instaurar una forma de concertación e incluso finalmente de negociación, sobre los problemas políticos y humanos que se plantean en el mundo. | UN | وتحتاج البلدان الناطقة بالفرنسية في الجنوب والشمال، أولا وقبل كل شيء، إلى إرساء علاقة فيما بينها تستهدف إجراء التشاور، وربما المفاوضات، حول المشاكل السياسية واﻹنسانية التي تنشأ في أنحاء العالم. |
Aunque a nivel central, donde la presión internacional es más evidente, empieza a mostrarse cierta sensibilidad en torno a las necesidades de las minorías, el verdadero problema reside en los municipios cuando se trata de aspectos como la financiación equitativa, la participación política y el uso del idioma. | UN | وإذا كان شيء من الحساسية إزاء احتياجات الأقليات قد بدأ يظهر على الصعيد المركزي، حيث يتضح المزيد من الضغط الدولي، فإن التحدي الحقيقي يكمن في البلديات في مجالات مثل الحصة العادلة من التمويل والمشاركة السياسية واستخدام اللغة. |
En algunas situaciones se han denunciado agravios históricos en relación con el uso del idioma, como la imposición previa de idiomas no nativos; sin embargo, esas cuestiones no constituyen motivos legítimos para imponer restricciones al uso de ningún idioma en público o en privado o para no hacer efectivos los derechos de las minorías respecto del idioma. | UN | وقد ذُكرت في بعض الحالات تظلمات تاريخية تتعلق باستخدام اللغة وتتضمن فرض لغات غير اللغة الأم في السابق، بيد أن هذه القضايا لا تشكل أسساً شرعية لفرض قيود على استخدام أية لغة في الحياة العامة أو الخاصة أو عدم إعمال حقوق الأقليات إعمالاً كاملاً فيما يتعلق بلغتها. |
En el preámbulo se abordan en particular los compromisos cruciales que adoptaron los Jefes de Estado y de Gobierno de los países que comparten el uso del idioma francés en el plan de acción de Beirut. | UN | وتتناول فقرات الديباجة بشكل خاص الالتزامات الهامة التي اعتمدها رؤساء دول وحكومات البلدان التي تستخدم الفرنسية كلغة مشتركة في خطة عمل بيروت. |
Considerando que el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica agrupa a un gran número de Estados Miembros de las Naciones Unidas que comparten el uso del idioma francés, entre los cuales desarrolla la cooperación multilateral en esferas de interés para las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترى أن وكالة التعاون الثقافي والتقني تضم عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تستخدم اللغة الفرنسية، وتقيم بينها تعاونا متعدد اﻷطراف في الميادين التي تهم اﻷمم المتحدة، |
Es verdad que los países que comparten el uso del idioma francés tienen un papel importante en la comunidad de naciones, tanto en el plano político como cultural. Asistimos, desde 1990, a una participación creciente del OCCT en las conferencias y las cumbres mundiales organizadas por las Naciones Unidas. | UN | ولا شك في أن حركة الناطقين بالفرنسية تلعب دورا هاما في مجتمع اﻷمم، سواء على الصعيد السياسي أو الصعيد الثقافي: فها نحن نرى الوكالة، منذ عام ١٩٩٠، تضطلع بدور متعاظم في المؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية التي تنظمها اﻷمم المتحدة. |