el vacío de poder creado por el golpe es un semillero para un aumento de la violencia, que amenaza extenderse a todo el país. | UN | ويؤدي الفراغ في السلطة الناجم عن الظروف التي أحدثها الانقلاب إلى زيادة العنف الذي يهــدد بالانتشار في كل أنحاء البلاد. |
Además, el vacío de financiación registrado en la agricultura no lo llenó el sector privado. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يسد القطاع الخاص الفراغ المالي الحاصل في قطاع الزراعة. |
Sin embargo, el vacío de seguridad que impera en muchas de esas zonas sigue obstaculizando los intentos de restablecer plenamente las actividades humanitarias. | UN | ومع ذلك، ما زال الفراغ الأمني السائد في معظم هذه المواقع يعوق الجهود الرامية إلى إعادة إقرار الأنشطة الإنسانية كاملة. |
Las armas nucleares y el desarme nuclear no existen en el vacío. | UN | إن السلاح النووي ونزع السلاح النووي لا يتواجدان في فراغ. |
No había ningún régimen que fuera autónomo, es decir, que actuara en el vacío. | UN | ولا يوجد نظام يتمتع باكتفاء ذاتي، أي أنه يمكنه العمل في فراغ. |
:: La comunidad internacional debería colaborar para colmar el vacío institucional en torno a la cuestión de los productos básicos. | UN | :: ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل بطريقة منسقة بغرض ملء الفراغ المؤسسي الذي يحيط بمسألة السلع الأساسية. |
También afirmó que el Gobierno necesitaba asistencia para ampliar el territorio que controlaba y llenar el vacío dejado por la retirada de Al-Shabaab. | UN | وقال إن الحكومة تحتاج إلى مساعدة من أجل توسيع نطاق الأراضي الخاضعة لسيطرتها وملء الفراغ الناجم عن انسحاب حركة الشباب. |
Me dijo que solamente yo podría ocupar el vacío de tu corazón | Open Subtitles | أخبرتنى أننى فقط من أستطيع . شغل الفراغ فى قلبك |
Pero después una batalla más grande se alzó, tan grande que todo lo que estaba en el vacío pereció. | Open Subtitles | ولكن بعد ذلك معركة أكبر قامت، كبيرة جدا بحيث أن كل شيء داخل الفراغ لاقى الهلاك. |
Estoy tratando de llenar el vacío pasando el rato en los techos, escuchando a la gente que se relaciona y vive. | Open Subtitles | أحاول ملء الفراغ بتمضية الوقت على أسطح البنايات، أتنصت على الناس الناس الذين يتواصلون فيما بينهم ويعيشون حياتهم |
Mira esto, y usted saben que el vacío debe estar lleno con un medio estacionario donde la Tierra se está moviendo. | Open Subtitles | انظر الى هذا، وستعرف أن الفراغ يجب أن قد إمتلىء مع وسيلة ثابتة التي من خلالها تتحرك الأرض. |
Pronto se hizo evidente que las pequeñas diferencias de temperatura son, de hecho, las cicatrices dejadas por el vacío cuántica en nuestro universo. | Open Subtitles | وسرعان ما أصبحت واضحة أن الاختلافات الصغيرة في درجة الحرارة هي في الواقع الندوب التي تركها الفراغ الكمي على كوننا. |
James Watt no inventó la máquina a vapor, o la idea de usar el vacío. | Open Subtitles | لم يخترع چيمس واط المحرك البخاري أو حتي فكرة استخدام الفراغ في المحركات |
No me parece que sea apropiado el limitar el mandato del grupo de trabajo a la ampliación del Consejo de Seguridad, puesto que esto no se produce en el vacío. | UN | ولا يبدو لي أن من المناسب قصر ولاية الفريق العامل على توسيع مجلس اﻷمن، حيث أن هذا لا يحدث في فراغ. |
Sin un sistema de esa índole, las funciones de inspección y detección del despilfarro se ejercerían en el vacío. | UN | واذا لم يوجد مثل هذا النظام، فإن مهام التفتيش وتحديد وجوه التبديد ستجري في فراغ. |
No por ello dejaba de ser cierto que, incluso en ese caso, podían exigirse al Estado ciertas obligaciones particulares: los terroristas no actuaban en el vacío. | UN | ولكن حتى في هذه الحالة تظل هناك التزامات خاصة على عاتق الدولة: فالارهابيون لا يعملون في فراغ. |
La ASEAN no existe en el vacío. | UN | وأن اﻵسيان لعلى وعي في الواقع بحدودها وضيق نطاقها، وهي لا تعيش في فراغ. |
Si una cosa es segura, es que las ideas económicas, científicas y tecnológicas acerca del desarrollo no existen en el vacío. | UN | وإذا كان هناك أمر لا مراء فيه فهو أن اﻵراء الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية بصدد التنمية لا تصدر عن فراغ. |
La prestación de asistencia humanitaria en el vacío equivale a tratar únicamente los síntomas de una crisis. | UN | إذ أن تقديم المساعدة اﻹنسانية في فراغ هو بمثابة التصدي فقط ﻷعراض اﻷزمة. |
El Colegio Nacional de Médicos del Chad, organismo de reciente creación, trabaja activamente en estos momentos para cubrir el vacío legislativo existente. | UN | وتضطلع المجموعة الوطنية ﻷطباء تشاد، وهي هيئة أنشئت مؤخرا، بجهود نشطة اﻵن من أجل سدّ الثغرة التي تركها المشرﱢع. |
Las actuaciones de la banca no estructurada son numerosas, pero resultan demasiado pequeñas, fragmentadas y carentes de normativa como para llenar el vacío. | UN | واﻵليات المصرفية غير الرسمية عديدة ولكنها صغيرة للغاية ومجزأة وغير منظمة مما يحول دون سد الفجوة. |
Eso golpeó contra una pared. No podían reducirlas y mantener el vacío. | TED | و صل الأمر إلى طريق مسدود.لم يستطيعوا كمشها أكثر من ذلك والإحتفاظ بالفراغ في نفس الوقت. |
No quería usarlo a él para llenar el vacío en mi vida. | Open Subtitles | لم أرغب في استخدامه لملأ كل ما بداخلي من خواء |
capaz de soportar el frío, la deshidratación, el vacío, los ácidos y, sobre todo, la radiación. | TED | وهي معروفة بقدرتها على تحمل البرد والجفاف والفراغ والحمض والأهم الإشعاع. |
Asimismo han actuado a nivel nacional en pro de causas particulares, llenando en cierta medida el vacío dejado por la no intervención de los gobiernos. | UN | كما أنها تشارك بنشاط على الصعيد الوطني بتبنيها قضايا معينة وملئها، إلى حد ما، الفراغات التي يخلفها انسحاب الحكومة. |
Ahora parece como si el mundo quántico, el lugar que alguna vez se pensó en la nada como el vacío ha formado todo lo que hay alrededor de nosotros. | Open Subtitles | يبدو الآن كما لو ان عالم الكم، المكان الذي كنا نظن ذات مرة كالعدم الفارغ في واقع الأمر قد شكل كل شيء نرى من حولنا. |
Una convención general única contribuiría a colmar el vacío del régimen actual del derecho espacial internacional sin menoscabar los tratados en vigor. | UN | ورئي أن وضع اتفاقية شاملة عالمية سيساعد على سد الثغرات الموجودة في نظام قانون الفضاء الدولي الحالي دون تقويض المعاهدات القائمة. |
No lo entiendo. Dijiste que con el vacío sería suficiente. | Open Subtitles | انا لا أفهم أنت قلت أن الجوف سيكون كافياً |
Como destaca el informe del Secretario General, debemos comprender que esos grandes crímenes no tienen lugar en el vacío. | UN | وكما يشدد تقرير الأمين العام، علينا أن نفهم أن هذه الجرائم الخطيرة لا تُرتكب في العدم. |
Revolución en el vacío | News-Commentary | ثورة في الخواء |
El yeso llenará el vacío que un cuerpo consumido... ha dejado en la tierra. | Open Subtitles | و يسكبون فيها الجص. الجص يملأ الفراع المجوف الذي تركه جسد متحلل... |