"el vacío" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفراغ
        
    • فراغ
        
    • الثغرة
        
    • الفجوة
        
    • بالفراغ
        
    • خواء
        
    • والفراغ
        
    • الفراغات
        
    • الفارغ
        
    • الثغرات الموجودة
        
    • الجوف
        
    • العدم
        
    • في الخواء
        
    • المجوف
        
    el vacío de poder creado por el golpe es un semillero para un aumento de la violencia, que amenaza extenderse a todo el país. UN ويؤدي الفراغ في السلطة الناجم عن الظروف التي أحدثها الانقلاب إلى زيادة العنف الذي يهــدد بالانتشار في كل أنحاء البلاد.
    Además, el vacío de financiación registrado en la agricultura no lo llenó el sector privado. UN وعلاوة على ذلك، لم يسد القطاع الخاص الفراغ المالي الحاصل في قطاع الزراعة.
    Sin embargo, el vacío de seguridad que impera en muchas de esas zonas sigue obstaculizando los intentos de restablecer plenamente las actividades humanitarias. UN ومع ذلك، ما زال الفراغ الأمني السائد في معظم هذه المواقع يعوق الجهود الرامية إلى إعادة إقرار الأنشطة الإنسانية كاملة.
    Las armas nucleares y el desarme nuclear no existen en el vacío. UN إن السلاح النووي ونزع السلاح النووي لا يتواجدان في فراغ.
    No había ningún régimen que fuera autónomo, es decir, que actuara en el vacío. UN ولا يوجد نظام يتمتع باكتفاء ذاتي، أي أنه يمكنه العمل في فراغ.
    :: La comunidad internacional debería colaborar para colmar el vacío institucional en torno a la cuestión de los productos básicos. UN :: ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل بطريقة منسقة بغرض ملء الفراغ المؤسسي الذي يحيط بمسألة السلع الأساسية.
    También afirmó que el Gobierno necesitaba asistencia para ampliar el territorio que controlaba y llenar el vacío dejado por la retirada de Al-Shabaab. UN وقال إن الحكومة تحتاج إلى مساعدة من أجل توسيع نطاق الأراضي الخاضعة لسيطرتها وملء الفراغ الناجم عن انسحاب حركة الشباب.
    Me dijo que solamente yo podría ocupar el vacío de tu corazón Open Subtitles أخبرتنى أننى فقط من أستطيع . شغل الفراغ فى قلبك
    Pero después una batalla más grande se alzó, tan grande que todo lo que estaba en el vacío pereció. Open Subtitles ولكن بعد ذلك معركة أكبر قامت، كبيرة جدا بحيث أن كل شيء داخل الفراغ لاقى الهلاك.
    Estoy tratando de llenar el vacío pasando el rato en los techos, escuchando a la gente que se relaciona y vive. Open Subtitles أحاول ملء الفراغ بتمضية الوقت على أسطح البنايات، أتنصت على الناس الناس الذين يتواصلون فيما بينهم ويعيشون حياتهم
    Mira esto, y usted saben que el vacío debe estar lleno con un medio estacionario donde la Tierra se está moviendo. Open Subtitles انظر الى هذا، وستعرف أن الفراغ يجب أن قد إمتلىء مع وسيلة ثابتة التي من خلالها تتحرك الأرض.
    Pronto se hizo evidente que las pequeñas diferencias de temperatura son, de hecho, las cicatrices dejadas por el vacío cuántica en nuestro universo. Open Subtitles وسرعان ما أصبحت واضحة أن الاختلافات الصغيرة في درجة الحرارة هي في الواقع الندوب التي تركها الفراغ الكمي على كوننا.
    James Watt no inventó la máquina a vapor, o la idea de usar el vacío. Open Subtitles لم يخترع چيمس واط المحرك البخاري أو حتي فكرة استخدام الفراغ في المحركات
    No me parece que sea apropiado el limitar el mandato del grupo de trabajo a la ampliación del Consejo de Seguridad, puesto que esto no se produce en el vacío. UN ولا يبدو لي أن من المناسب قصر ولاية الفريق العامل على توسيع مجلس اﻷمن، حيث أن هذا لا يحدث في فراغ.
    Sin un sistema de esa índole, las funciones de inspección y detección del despilfarro se ejercerían en el vacío. UN واذا لم يوجد مثل هذا النظام، فإن مهام التفتيش وتحديد وجوه التبديد ستجري في فراغ.
    No por ello dejaba de ser cierto que, incluso en ese caso, podían exigirse al Estado ciertas obligaciones particulares: los terroristas no actuaban en el vacío. UN ولكن حتى في هذه الحالة تظل هناك التزامات خاصة على عاتق الدولة: فالارهابيون لا يعملون في فراغ.
    La ASEAN no existe en el vacío. UN وأن اﻵسيان لعلى وعي في الواقع بحدودها وضيق نطاقها، وهي لا تعيش في فراغ.
    Si una cosa es segura, es que las ideas económicas, científicas y tecnológicas acerca del desarrollo no existen en el vacío. UN وإذا كان هناك أمر لا مراء فيه فهو أن اﻵراء الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية بصدد التنمية لا تصدر عن فراغ.
    La prestación de asistencia humanitaria en el vacío equivale a tratar únicamente los síntomas de una crisis. UN إذ أن تقديم المساعدة اﻹنسانية في فراغ هو بمثابة التصدي فقط ﻷعراض اﻷزمة.
    El Colegio Nacional de Médicos del Chad, organismo de reciente creación, trabaja activamente en estos momentos para cubrir el vacío legislativo existente. UN وتضطلع المجموعة الوطنية ﻷطباء تشاد، وهي هيئة أنشئت مؤخرا، بجهود نشطة اﻵن من أجل سدّ الثغرة التي تركها المشرﱢع.
    Las actuaciones de la banca no estructurada son numerosas, pero resultan demasiado pequeñas, fragmentadas y carentes de normativa como para llenar el vacío. UN واﻵليات المصرفية غير الرسمية عديدة ولكنها صغيرة للغاية ومجزأة وغير منظمة مما يحول دون سد الفجوة.
    Eso golpeó contra una pared. No podían reducirlas y mantener el vacío. TED و صل الأمر إلى طريق مسدود.لم يستطيعوا كمشها أكثر من ذلك والإحتفاظ بالفراغ في نفس الوقت.
    No quería usarlo a él para llenar el vacío en mi vida. Open Subtitles لم أرغب في استخدامه لملأ كل ما بداخلي من خواء
    capaz de soportar el frío, la deshidratación, el vacío, los ácidos y, sobre todo, la radiación. TED وهي معروفة بقدرتها على تحمل البرد والجفاف والفراغ والحمض والأهم الإشعاع.
    Asimismo han actuado a nivel nacional en pro de causas particulares, llenando en cierta medida el vacío dejado por la no intervención de los gobiernos. UN كما أنها تشارك بنشاط على الصعيد الوطني بتبنيها قضايا معينة وملئها، إلى حد ما، الفراغات التي يخلفها انسحاب الحكومة.
    Ahora parece como si el mundo quántico, el lugar que alguna vez se pensó en la nada como el vacío ha formado todo lo que hay alrededor de nosotros. Open Subtitles يبدو الآن كما لو ان عالم الكم، المكان الذي كنا نظن ذات مرة كالعدم الفارغ في واقع الأمر قد شكل كل شيء نرى من حولنا.
    Una convención general única contribuiría a colmar el vacío del régimen actual del derecho espacial internacional sin menoscabar los tratados en vigor. UN ورئي أن وضع اتفاقية شاملة عالمية سيساعد على سد الثغرات الموجودة في نظام قانون الفضاء الدولي الحالي دون تقويض المعاهدات القائمة.
    No lo entiendo. Dijiste que con el vacío sería suficiente. Open Subtitles انا لا أفهم أنت قلت أن الجوف سيكون كافياً
    Como destaca el informe del Secretario General, debemos comprender que esos grandes crímenes no tienen lugar en el vacío. UN وكما يشدد تقرير الأمين العام، علينا أن نفهم أن هذه الجرائم الخطيرة لا تُرتكب في العدم.
    Revolución en el vacío News-Commentary ثورة في الخواء
    El yeso llenará el vacío que un cuerpo consumido... ha dejado en la tierra. Open Subtitles و يسكبون فيها الجص. الجص يملأ الفراع المجوف الذي تركه جسد متحلل...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more