"el vendedor" - Translation from Spanish to Arabic

    • البائع
        
    • للبائع
        
    • بائع
        
    • والبائع
        
    • فالبائع
        
    • الشركة البائعة
        
    • بائعا
        
    • بالبائع
        
    • تاجر
        
    • السمسار
        
    • التاجر
        
    • رجل مبيعات
        
    • البائعِ
        
    • مندوب المبيعات
        
    • للبائعة
        
    La condición CFR exige que el vendedor despache las mercancías para su exportación. UN ويتطلب شرط التكاليف وأجور الشحن من البائع تخليص السلع ﻷغراض التصدير.
    La modalidad CPT exige que el vendedor despache las mercancías para su exportación. UN ويتطلب شرط خالص تكاليف النقل من البائع تخليص البضائع ﻷغراض التصدير.
    el vendedor demandó al comprador por no haber pagado el precio de compra. UN وعندما تخلّف المشتري عن دفع ثمن الشراء، رفع البائع دعوى ضده.
    En consecuencia, el vendedor no estaba obligado a observar esas normas jurídicas, aunque el vendedor tuviera conocimiento del lugar de entrega. UN وتبعا لذلك، فإن البائع ليس ملزما باتباع هذه المعايير الضرورية، حتى وإن كان البائع على علم بمكان التسليم.
    62A el vendedor podrá exigir el cumplimiento de cualquiera de las obligaciones del comprador: UN ٢٦ ألف يجوز للبائع أن يلزم المشتري بتنفيذ أي من التزاماته :
    el vendedor no aportó prueba alguna de circunstancias constitutivas de fuerza mayor. UN ولم يقدم البائع أي إثباتات بخصوص ما اعتبره ظروفا قاهرة.
    el vendedor reembolsó parte del dinero al reclamante, pero dedujo una suma por concepto de gastos efectuados en relación con el envío. UN وقد عوض البائع جزءاً من أموال صاحب المطالبة، لكنه حسم منها المبلغ الذي يمثل التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالشحنة.
    Por ejemplo, el comprador puede exigir que el vendedor entregue la cantidad y la calidad de acero contratadas. UN على سبيل المثال، يمكن أن يطلب المشتري أن يسلّم البائع كميّة الفولاذ ونوعيّته المتعاقد عليها.
    En tal caso el vendedor ha de hacer la entrega precisamente en esa fecha.. UN في هذه الحالة، على البائع أن يسلّم البضائع في ذلك التاريخ المحدد.
    Cuando el vendedor ha admitido que tenía conocimiento de un defecto, evidentemente el tribunal ha estimado que se cumplía el requisito del artículo 40. UN بعدما اقرّ البائع بأنه كان على علم بوجود الخلل، اعتبرت احدى المحاكم أن الشرط الوارد في المادة 40 قد استوفي.
    Si el vendedor cumple durante el plazo suplementario, el comprador debe aceptar tal cumplimiento. UN وإذا أدّى البائع التزاماته أثناء الفترة الإضافيّة على البائع أن يقبل الأداء.
    el vendedor demandó al comprador ante el Tribunal Regional de Karlsruhe por el saldo. UN ورفع البائع دعوى أمام محكمة كارلسرو الإقليمية يطالب فيها بالمبلغ المتبقي له.
    Los prestamistas también pueden participar en esa financiación aceptando la cesión por el vendedor de la obligación garantizada. UN كما يجوز أن يشارك مقرضون في عمليات التمويل هذه بقبول إحالة الالتزام المضمون من البائع.
    el vendedor italiano intentó una acción ante un tribunal italiano contra el comprador austríaco para percibir el saldo impagado del precio del contrato. UN وقد رفع البائع الإيطالي دعوى إلى محكمة إيطالية على المشتري النمساوي من أجل استرداد الرصيد غير المسدّد من ثمن العقد.
    El comprador sostuvo además que había solicitado un plazo de espera para la entrega y estimaba que esta solicitud fue aceptada por el vendedor. UN وحاجج المشتري إضافة إلى ذلك بأنه كان قد طلب تمديد فترة التسليم، واعتبر أن ذلك الطلب قد قبل به البائع.
    Posteriormente, el comprador modificó la carta de crédito basándose en un acuerdo alcanzado entre las partes. el vendedor, sin embargo, no entregó ninguna mercadería. UN وبعد ذلك غيَّر المشتري خطاب الاعتماد بناء على اتفاق توصل إليه الطرفان، إلاّ أن البائع تخلّف عن تسليم أي بضائع.
    Así, el vendedor conservará un derecho real sobre el bien, pero no tendrá prelación sobre los prestamistas anteriores. UN وسيحتفظ البائع عندئذ بحق حقيقي في الموجودات ولكن لا تكون له الغلبة على المقرضين السابقين.
    el vendedor de una opción recibe la prima, pero la pérdida potencial es teóricamente ilimitada. UN ويتلقى العلاوة البائع بموجب عقد خيار. لكن الخسارة المحتملة لا تكون محددة نظرياً.
    Dado que el vendedor había modificado el contenido del contrato, el comprador estaba tan sólo ayudándolo a vender las excavadoras. UN وبما أن البائع قد غير مضمون العقد فإن المشتري كان يساعد البائع على معالجة مسألة الحفارات وحسب.
    Basándose en los datos reunidos por sus expertos, el vendedor consideró que las mercaderías eran conformes al contrato. UN واستنادا إلى البيانات التي جمعها خبيراه، اعتبر البائع أن البضاعة مطابقة لما جاء في العقد.
    Imita el funcionamiento de una bolsa de productos básicos donde el comprador o el vendedor pueden formular ofertas. UN ويعمل هذا النظام كبورصة سلع يمكن فيها للمشتري أو للبائع تقديم عرض شراء أو بيع.
    el vendedor vendió cafeteras al comprador, quien a su vez las vendió a sus clientes. UN قام بائع ببيع آلات صنع القهوة للمشتري الذي قام بإعادة بيعها إلى زبائنه.
    La compradora española y el vendedor belga acordaron la compra de paletas de cerdo tanto frescas como congeladas. UN اتفق المشتري الإسباني والبائع البلجيكي على شراء أكتاف طازجة ومجمَّدة من لحم الخنزير على السواء.
    el vendedor mantiene que solo se solicitó mercancía con un determinado peso en las paletas de origen. UN فالبائع أكَّد أنّه لم يُنصَّ إلاَّ على وزن أصلي محدَّد.
    Cuando la empresa croata denegó el pago de la última entrega, el vendedor demandó el pago del precio ante el tribunal mercantil de Zagreb. UN وعندما رفضت الشركة الكرواتية دفع ثمن آخر دفعة سلمت من البضائع، رفعت الشركة البائعة دعوى للمطالبة بدفع ثمنها أمام محكمة زغرب التجارية.
    Además, dentro de cada sistema, los requisitos son idénticos, independientemente de que la financiación sea proporcionada por el vendedor, el arrendador financiero, el prestamista o cualquier otra persona. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاشتراطات الشكلية، ضمن كل دولة، لجعل الحق الضماني الاحتيازي نافذا بين الطرفين متطابقة، وذلك بقطع النظر عمّا إذا كان مصدر التمويل بائعا أم مؤجّرا تمويليا أم مقرِضا أم شخصا آخر.
    En este caso, los compradores pudieron prever la ganancia dejada de obtener por el vendedor. UN وفي هذه الحالة كان يمكن للمشتريين أن يتوقعا الخسارة في الربح التي لحقت بالبائع.
    Aunque el reclamante pueda tener una acción contra el vendedor de automóviles, la presente Comisión no es el foro adecuado para resolver su demanda. UN وعلى الرغم من أنه قد يكون للمطالِب دعوى مطالبة ضد تاجر السيارات، فإن هذه اللجنة ليست المحفل الملائم للفصل فيها.
    ¿Y si el vendedor trata de llamarme? Open Subtitles أعني، ماذا لو كان السمسار يحاول الإتصال بي؟
    Y sin testigo estrella del gobierno, el juez declarado nulo y el vendedor. Open Subtitles وبدون شاهد الحكومة الرئيسي أعلن القاضي بطلان الدعوى وخرج التاجر حراً
    el vendedor estrella de la Región Noreste. Open Subtitles اكبر رجل مبيعات في المنطقة الشمالية الشرقية
    Es curioso Niles, no dijo el vendedor... que nada podía romper esos candados de titanio. Open Subtitles ذلك فضوليُ، النيل. لَمْ ذلك رأي البائعِ ذلك لا شيءِ يُمْكِنُ أَنْ يَنكسرَ تلك أقفالِ التيتانيومِ؟
    La conversación se desarrolló en inglés y el vendedor comprendió perfectamente su petición. 2.2. UN وقد جرت المحادثة باللغة الإنكليزية وفهم مندوب المبيعات طلبه تماماً.
    El comprador no permitió que el vendedor efectuara la reparación y presentó una demanda. UN فرفضت الشركة المشترية السماح للبائعة بإجراء الإصلاحات وأقامت دعوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more