"el verano pasado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصيف الماضي
        
    • الصيف الماضى
        
    • الصيف الفائت
        
    • هذا الصيف
        
    • الصيف السابق
        
    • بالصيف الماضي
        
    Yo fui una de los tres científicos de esta expedición que se llevó a cabo el verano pasado en Japón. TED لقد كنت واحدة من ثلاثة علماء في هذه الرحلة الاستكشافية التي كانت في الصيف الماضي قبالة اليابان.
    Justo antes de regresar allí, el verano pasado, ocurrió una horrible masacre en la provincia de Kivu del Sur. TED قبل أن أعود إلى هناك الصيف الماضي بوقت قصير، وقعت مذبحة فظيعة في مقاطعة كيفو الجنوبية.
    Siempre he tenido afecto por las verduras, pero sólo empecé a cultivar el verano pasado. Open Subtitles لقد كنت دائماً مولعاً بالمحاصيل الجذرية ولكنني لم أبدأ بزرعها إلا الصيف الماضي
    ¿Puede darme los nombres de los alumnos que rotaron aquí el verano pasado? Open Subtitles و المحاسب طلب مني اسماء طلبتكم الذين تدربوا هنا الصيف الماضي
    Ha sido peor últimamente. Desde esa crisis nerviosa el verano pasado. Open Subtitles لقد اصبحت حالتك سيئة مؤخرا منذ آخر انهيار عصبى لك الصيف الماضى
    ¿Pero recuerdas el verano pasado cuando me iba a involucrar con la terapeuta de Arnie? Open Subtitles لكن , أتذكر في الصيف الماضي عندما راودني شعور مماثل تجاه جيني ؟
    el verano pasado me gustaba un poco, antes de que decidiera que fuese su novio. Open Subtitles حسناً , أعجبت بها قليلاً في الصيف الماضي قبل أن تتركني كنت صديقها
    el verano pasado tuvimos una seguidilla de apagones y este tipo no andaba por aquí. Open Subtitles كان لدينا موجات تعتيم متناوبة الصيف الماضي وهذا الرجل لم يكن في الأرجاء
    Esas cartas fueron reducidas a humo, querida mía, junto con todas mis demás posesiones cuando quemaste mi casa el verano pasado. Open Subtitles تلك الرسائل تحولت إلى دخان يا عزيزتي مع كل شيءٍ آخر أمتلكه عندما أحرقتي منزلي في الصيف الماضي
    En su visita a Letonia el verano pasado, el Presidente William Clinton de los Estados Unidos de América recalcó que la soberanía e independencia de los Estados bálticos no debe pertenecer a ninguna esfera de influencia. UN وقد أكد السيد وليم كلينتون، رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، عند زيارته إلى لاتفيا في الصيف الماضي على أن سيادة دول البلطيق واستقلالها ينبغي أن لا يكونا جـــزءا مـــن أي منطقة نفوذ.
    el verano pasado, se realizó en Teherán una misión de las Naciones Unidas para evaluar la capacidad autóctona y la infraestructura. UN وتواجدت بعثــة تقييم تابعة لﻷمم المتحدة في طهران في الصيف الماضي لتقييم القدرة والبنية اﻷساسية البلديتين.
    Quizá algunos representantes hayan oído informes provenientes del simposio que celebramos el verano pasado en Toronto. UN وربما سمع بعض الممثلين تقارير عن الحلقة الدراسية التي أجريناها في تورونتو في الصيف الماضي.
    El Canadá fue el promotor de la Cumbre mundial de formación de los jóvenes para el liderato, que se reunió aquí, en las Naciones Unidas, el verano pasado. UN فقد كانت كندا صاحبة فكرة القمة العالمية لتدريب قيادات الشباب، التي عقدت في الصيف الماضي هنا في مقر اﻷمم المتحدة.
    El terremoto que asoló Turquía el verano pasado ha puesto de manifiesto las graves deficiencias del país en materia de preparación. UN فقد كشف الزلزال الذي ضرب تركيا في الصيف الماضي عن أن مستوى تأهب البلد تشوبه مثالب جسيمة.
    el verano pasado, el Tribunal transmitió 6 casos a las autoridades rusas. UN وقد أحالت المحكمة في الصيف الماضي ست حالات إلى السلطات الروسية.
    Observamos que eso se reflejó en el Plan de Acción para África del Grupo de los Ocho, que se aprobó el verano pasado. UN وشهدنا ذلك يتجسد في خطة عمل مجموعة الثمانية لأفريقيا، التي اعتمدت في الصيف الماضي.
    Las necesidades en este sector fueron centro de la atención de la serie de sesiones de alto nivel celebradas por el Consejo Económico y Social el verano pasado. UN وما يحتاجه لهذا القطاع كان الموضوع الذي ركزت عليه الدورة الرفيعة المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الصيف الماضي.
    En 1997, las inundaciones devastaron Europa oriental; el verano pasado Europa occidental y central fue asolada por una ola de calor. UN ففي 1997، عصفت الفيضانات بأوروبا الشرقية، وفي الصيف الماضي تعرضت أوروبا الغربية والوسطى لموجة حارة.
    Hemos realizado todos los esfuerzos posibles, sobre todo desde el intenso proceso de consultas que se inició el verano pasado a raíz del informe del Grupo de alto nivel. UN ولم تترك حجرا إلا وقلبته، وبخاصة منذ المناقشات المكثفة التي أطلق شراراتها تقرير الفريق الرفيع المستوى الصيف الماضي.
    Algo horrible le sucedió a esa joven, el verano pasado. Open Subtitles هناك شئ فظيع حدث لهذه الفتاة فى الصيف الماضى
    ¡Por favor! el verano pasado fui a Israel para verlo por mí mismo. TED حسنا، ذهبت لإسرائيل الصيف الفائت لأرى بنفسي.
    el verano pasado el Grupo aprobó por consenso su informe, que el Secretario General ha presentado a la Asamblea General en este período de sesiones. UN وفي هذا الصيف اعتمد الفريق بالإجماع تقريره الذي يُقدمه الأمين العام للجمعية العامة في هذه الـدورة.
    Esta es una colonia fundada por una reina el verano pasado. TED وهنا مستعمرة وجدت من خلال هذه الملكة الصيف السابق.
    el verano pasado, abortó dos veces, una detrás de otra, y nadie la acompañó. Open Subtitles بالصيف الماضي اجرت عمليتان اجهاض تمامًا على التوالي, ولم يأتي معها احد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more