"el verdadero problema" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشكلة الحقيقية
        
    • والمشكلة الحقيقية
        
    • المشكله الحقيقيه
        
    • المشكلة الحقيقة
        
    • التحدي الحقيقي
        
    • للمشكلة الحقيقية
        
    • القضية الحقيقية
        
    • المُشكلة الحقيقية
        
    • والقضية الحقيقية
        
    • فالمشكلة الحقيقية
        
    • فإن المشكلة
        
    • المشكل الحقيقي
        
    • والتحدي الحقيقي
        
    el verdadero problema de las Naciones Unidas está en la nueva era posterior a la guerra fría. UN إن المشكلة الحقيقية لﻷمم المتحدة تكمــن في الحقبة الجديدة التي أعقبت الحرب الباردة.
    Ese es el verdadero problema que enfrenta la comunidad internacional para resolver la difícil situación de Burundi. UN وهذه هي المشكلة الحقيقية التي يواجهها المجتمع الدولي في حل معضلة بوروندي.
    el verdadero problema reside en la brecha existente entre la promoción de la inversión y las inversiones que efectivamente se han hecho. UN وتكمن المشكلة الحقيقية في الفجوة الواسعة ما بين الترويج للاستثمار وحدوث الاستثمار الفعلي.
    el verdadero problema hoy día es el Islam, que es la segunda religión del país. UN والمشكلة الحقيقية اليوم هي اﻹسلام. وهو الديانة الثانية في البلد.
    - ¿Sabes cual es el verdadero problema aquí? Open Subtitles اتعلم ماهي المشكله الحقيقيه هنا؟ انني إنولدت
    el verdadero problema es que no tienes ni idea... ni interés en quién soy o lo que quiero. Open Subtitles المشكلة الحقيقة هي أنه ليس لديك فكرة ولا إهتمام في من أكون أو ماذا أريد
    Y esto, en esencia, es el verdadero problema que enfrentamos hoy nosotros, los creyentes. UN وهذا بالضرورة هو التحدي الحقيقي الذي يواجهنا نحن المؤمنون.
    No obstante, el verdadero problema estribaba en que el Comandante deseaba a la esposa del interesado. UN ومع هذا، فإن المشكلة الحقيقية كانت في رغبة المقدم في زوجة هذا الشخص.
    Quizás el verdadero problema no es que no se cuente con las Naciones Unidas sino que a menudo exigimos demasiado de ellas. UN ولعل المشكلة الحقيقية لا تكمن في تجاهل الأمم المتحدة، بل في كثرة مطالبتنا لها وإسرافنا فيما نطالبها به.
    Por consiguiente, el verdadero problema reside en conseguir que las mujeres tengan una fuente segura de ingresos para que no pierdan sus tierras. UN ومن ثم، المشكلة الحقيقية تتمثل في كيفية ضمان أن للمرأة مصدرا آمنا للدخل بحيث لا تخسر أرضها.
    el verdadero problema radicaba en la aplicación de medidas concretas. UN وأعرب عن اعتقاده أن المشكلة الحقيقية تكمن في وضع المسألة موضع التطبيق وتحويلها إلى واقع ملموس.
    Por consiguiente, el verdadero problema en materia de expulsión estriba en la situación que impera en los países de destino. UN وهكذا، فإن المشكلة الحقيقية في سياق الطرد تكمن في الظروف السائدة في البلدان المستقبلة.
    Algunos afirman que el mecanismo no es el problema, sino que el verdadero problema es la falta de voluntad política. UN يزعم البعض أن الآلية ليست هي المشكلة وأن المشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية.
    el verdadero problema es que no se cuentan con suficientes fondos como para hacer todo lo que se espera que haga la Organización. UN والمشكلة الحقيقية هي عدم وجود ما يكفي من الأموال للقيام بكل الأعمال التي يتوقع الجميع من المنظمة القيام بها.
    el verdadero problema reside en el propio sistema monetario del euro. UN والمشكلة الحقيقية كامنة في نظام اليورو النقدي ذاته.
    Sí, el verdadero problema es que el procedimiento apesta señor. Open Subtitles نعم, المشكله الحقيقيه فى الاجراء الذى امرتنى باْن اتبعه000 يا سيدى.
    Si quieres ver el verdadero problema mira hacia abajo. Open Subtitles اتعلم اذا اردت رؤيه المشكله الحقيقيه انظر الى اسفل
    Estuve haciendo mucho trabajo, pero no lidié con el verdadero problema. Open Subtitles كنت اقوم بعمل كثير، لكن ليس مع المشكلة الحقيقة
    En opinión de Benin el verdadero problema consiste en traducir la voluntad política en hechos. UN وترى بنن أن التحدي الحقيقي يتمثل في ترجمة اﻹرادة السياسية إلى عمل.
    El mecanismo de examen periódico universal, la innovación importante del nuevo Consejo, es preferible a los informes por países que, en el pasado, suscitaron debates políticos con los que se ocultó el verdadero problema, es decir, la situación de los derechos humanos sobre el terreno. UN وإن الاستعراض الدوري الشامل، وهو أهم شيء جديد جاء به المجلس، أفضل من التقارير القطرية التي كانت تؤدي في الماضي إلى مناقشات مسيّسة تتجنب التعرض للمشكلة الحقيقية ألا وهي حالة حقوق الإنسان على الأرض.
    No se trata solamente de una cuestión de desplazamiento de mercancías y exportaciones; el verdadero problema es la fragmentación del territorio palestino ocupado. UN وأضافت أنها ليست مجرد مسألة حركة البضائع والصادرات؛ لكن القضية الحقيقية تكمن في تجزئة الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Sí, pero el verdadero problema es Adam Guenzel. Open Subtitles نعم، لكن المُشكلة الحقيقية هي (آدم غانزيل)
    el verdadero problema de Kosovo y Metohija no radica en la supuesta violación de los derechos humanos de la minoría nacional albanesa, como afirma el Sr. Serreqi, sino en que, bajo la presión de sus dirigentes separatistas y con el apoyo abierto de Albania, los miembros de la minoría nacional albanesa no ejercen la autonomía y los derechos que les reconoce la Constitución. UN والقضية الحقيقية لكوسوفو وميتوهيا ليست هي الانتهاك المدعى لحقوق اﻹنسان لﻷقلية القومية اﻷلبانية كما يزعم السيد سريقي، بل هي أن أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية لا يمارسون الاستقلال الذاتي والحقوق المنصوص عليها في الدستور بفعل الضغط الواقع عليهم من زعمائهم الانفصاليين وبالدعم المباشر من جانب ألبانيا.
    el verdadero problema es el problema UN فالمشكلة الحقيقية هي مشكلة الوقت.
    Sin embargo, muchos argumentarán que el verdadero problema de ese decenio fue que el crecimiento global apenas se distribuyó. UN وإن كان الكثيرون سوف يؤكدون أن المشكل الحقيقي في الثمانينات هو سوء توزيع النمو العالمي.
    el verdadero problema que se plantea consiste en la manera de acelerar este proceso de transición hacia un aprovechamiento de la tierra y una ordenación ambiental más sostenibles en el marco de distintos contextos. UN والتحدي الحقيقي هو كيف يمكن الإسراع بهذا الانتقال إلى الاستخدام الأكثر استدامة للأرض وإدارة البيئة في عدة سياقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more