"el veredicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكم
        
    • الحُكم
        
    • حكم المحكمة
        
    • بالقرار
        
    • لقرار
        
    • للحكم
        
    • النطق بالحكم
        
    • إلى قرار
        
    • في قرار اﻹدانة
        
    • حكماً أصدرته
        
    • على حكم
        
    Asesinar a ese juez aseguró nunca tener la evidencia para revocar el veredicto. Open Subtitles قتل ذلك القاضي ضمن أننا لن نحظى بأدلة لدحض ذلك الحكم.
    En cuanto salga el veredicto... tú y yo ya no seremos rivales. Open Subtitles حالما يصدر الحكم لن نكون أنا وأنتِ عندها محاميين متعارضين
    el veredicto parece haber ido precedido por conclusiones y juicios hechos por otras autoridades en Yakarta y en Dili. UN يبدو أن الحكم كان مسبوقا باستنتاجات وأحكام صادرة عن سلطات أخرى في جاكرتا وديلي.
    Sin embargo, el veredicto no es unánime con respecto a la eficiencia y la equidad, tanto con respecto al personal como con respecto a los clientes. UN بيد أن الحُكم في هذا الصدد يتسم بالتباين متى تعلق الأمر بمسألتي الكفاءة والإنصاف لكل من الموظفين والعملاء.
    Las pruebas suministradas durante el juicio se utilizarán para establecer el veredicto. UN وتستخدم اﻹثباتات المدلى بها أثناء المحاكمة في تقييم الحكم.
    Han escrito al Procurador General pidiendo que se revoque el veredicto. UN وكتب السجينان إلى المدعي العام طالبين إلغاء هذا الحكم.
    el veredicto se dictó en presencia de la familia de la víctima, en la Plaza de Vali-Asr. UN ونفذ الحكم في حضور أقارب الضحية في ميدان والي العصر.
    Como su nombre no fue mencionado en el veredicto de esa causa, fue puesto en libertad dos meses después de su detención. UN وحيث أن اسمه لم يذكر في أمر الحكم في هذه القضية فقد أطلق سراحه بعد شهرين من اعتقاله.
    Según parece, el veredicto había sido preparado antes del juicio. UN ويبدو أن قرار الحكم كان قد أعد قبل المحاكمة.
    La decisión de la Sala de Apelaciones de revocar el veredicto anterior ha fortalecido la credibilidad del Tribunal como órgano judicial internacional que actúa dentro de las atribuciones que se le confirieron. UN ولقد دعم قرار محكمة الاستئناف بنقض الحكم السابق مصداقية المحكمة كهيئة قضائية دولية تتصرف في حدود السلطة المخولة لها.
    Se informa que han escrito al Procurador General pidiendo que se revoque el veredicto. UN وتفيد التقارير بأنهما التمسا من النائب العام إلغاء الحكم الصادر عليهما.
    Ben Horin, quien había sido condenado por incitar al racismo y prestar apoyo a una organización terrorista, declaró que presentaría una apelación contra el veredicto. UN وصرح بن هورين، الذي اتهم بالتحريض على العنصرية وبدعم منظمة ارهابية، أنه سيستأنف الحكم.
    Además, su defensor había abandonado ya el tribunal cuando se leyó el veredicto y no se puso en contacto con el autor después de su condena. UN وعلاوة على ذلك، كان محاميه قد غادر المحكمة بالفعل عند صدور الحكم ولم يتصل بمقدم البلاغ بعد إدانته.
    el veredicto fue confirmado por la sección ocho del Tribunal de Apelaciones de Khorassan. UN وأيدت الدائرة ٨ لمحكمة الاستئناف في خراسان هذا الحكم.
    De ellas, todavía se está investigando o se espera el veredicto sobre 67 civiles y 8 ex agentes de policía. UN ومن هؤلاء الأشخاص، ما زال يوجد قيد التحقيق أو في انتظار صدور الحكم 67 مدنياً و8 من موظفي الشرطة سابقاً.
    el veredicto popular fue aceptado por todas las partes, y ese veredicto prevaleció. UN وقبلت جميع اﻷطراف حكم الشعب، وأصبح لهذا الحكم اليد العليا.
    el veredicto puede dictarse por mayoría simple. UN ويجوز التوصل إلى الحكم بأغلبية بسيطة.
    ¿Entonces estás diciendo que podemos ir a juicio y hacer que revoquen el veredicto? Open Subtitles إذا أنت تقول بأننهُ يمكننا الذهاب إلى المحكمة وإلغاء الحُكم
    Cuando tras el veredicto del Tribunal Supremo volvió a juzgarse el caso, el jurado volvió a absolver a Lopes a pesar del fallo del Tribunal Supremo. UN وبعد أن أُعيدت محاكمة لوبيز بعد صدور حكم المحكمة العليا برأه المحلفون مرة أخرى، على الرغم من حكم المحكمة العليا.
    el veredicto/sentencia deberá dictarse en audiencia pública sin revelar la identidad del niño. UN وينبغي النطق بالقرار/بالحكم علناً في جلسة محاكمة بحيث لا يُكشف عن هوية الطفل.
    La ejecución tendrá lugar a las siete, ...según el veredicto del consejo de guerra. Open Subtitles الإعدام سيكون عند الساعة السابعة طبقا لقرار المحكمة
    El 28 de junio de 1918, recibió el veredicto final. Open Subtitles وبالـ28 من يونيو 1918، استمع للحكم النهائي
    En este período se pronunció el veredicto en tres juicios. UN وتم النطق بالحكم في ثلاث محاكمات خلال تلك الفترة.
    Damas y caballeros del jurado, ¿tienen ya el veredicto? Open Subtitles السيدات والسادة المحلفون هل توصلتم إلى قرار ؟
    La consecuencia es de carácter más limitado: si un Estado parte en el Pacto opta por el juicio con jurado y por pocas posibilidades de cuestionar el veredicto en la apelación, también debe aceptar, para cumplir con el artículo 14, que habrá casos excepcionales en que celebrar un juicio será imposible. UN ومؤدى هذه النتيجة محدود عن ذلك، فهو كما يلي: إذا اختارت دولة عضو في العهد إجراء المحاكمة بواسطة المحلفين وجعل إمكانيات الطعن في قرار اﻹدانة عن طريق الاستئناف محدودة، فإنه يجب عليها أيضا، كي تمتثل للمادة ١٤، أن تقبل بأنه ستوجد حالات استثنائية ستصبح فيها تلك المحاكمة مستحيلة.
    Aparentemente, en otros dos casos recientes (véase infra), el veredicto de homicidio emitido por el jurado de la investigación no tuvo como resultado el procesamiento de los agentes encargados de la aplicación de la ley responsables ni la adopción de medidas disciplinarias en su contra. UN وفي حالتين أخريين حديثتين (انظر أدناه)، ذُكر أن حكماً أصدرته هيئة محلفين فيما يتعلق بحالة قتل غير مشروع لم يسفر عن أية مقاضاة جنائية أو تدابير تأديبية بحق الموظفين المسؤولين المكلفين بإنفاذ القانون.
    En el juicio mesurado de esta corte, la siguiente sentencia basada en el veredicto del jurado de culpabilidad en cuando a cada causa de la acusación. Open Subtitles أجريت حسنا المحاكمة في هذه المحكمة، الجملة التالية، بناء على حكم إدانته من لجنة التحكيم لكل عنصر المعروضة هنا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more