"el visado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على تأشيرة
        
    • منح تأشيرة
        
    • وتأشيرة
        
    • من تأشيرة
        
    • بتأشيرة
        
    • على تأشيرات
        
    • صاحب البلاغ تأشيرة
        
    • باللاجئين طلب تأشيرة
        
    Están exentos de la obligación de obtener el visado de salida o cualquier otro tipo de autorización los nacionales de las siguientes categorías: UN وقد تم إعفاء فئات من المواطنين من شرط الحصول على تأشيرة الخروج عند السفر ولا تخضع إلى أي موافقة أخرى وهم:
    El Estado Parte debería suprimir el visado de salida para sus nacionales. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف شرط الحصول على تأشيرة خروج الذي تفرضه على مواطنيها.
    El país anfitrión no tenía motivos de índole jurídica para denegar el visado de entrada a un representante permanente, con independencia de su país. UN والبلد المضيف ليس لديه مبرِّر قانوني لرفض منح تأشيرة دخول لممثل دائم، بصرف النظر عن بلده.
    el visado de salida consiste exclusivamente en una autorización para salir del territorio nacional del Gabón. UN وتأشيرة الخروج هي ببساطة ترخيص لمغادرة تراب غابون الوطني.
    También puede denegarse a esos extranjeros el visado de entrada o tránsito por Dinamarca. UN ويمكن حرمان هؤلاء الأجانب من تأشيرة الدخول إلى الدانمرك أو العبور في أراضيها.
    El 19 de octubre se formuló un período similar, mediante una nota correspondiente del Ministerio, en relación con el visado de entrada para el Sr. Kozyr. UN وفي ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، قُدم طلب مماثل عن طريق مذكرة مشابهة من الوزارة تتصل بتأشيرة دخول السيد كُوزير.
    A los pacientes que solicitan tratamientos médicos se les niega el visado de entrada a Jerusalén, incluso cuando el tratamiento ha sido aprobado en uno de los hospitales israelíes. UN كما يُحرم المرضى الذين يحتاجون إلى علاج طبي من الحصول على تأشيرات دخول إلى القدس، حتى لو كانت إحدى المستشفيات الإسرائيلية قد وافقت على العلاج.
    Si se ausentan por un período superior a cuatro años pueden solicitar también el visado de residencia de retorno, pero éste se les otorga con validez limitada si han pasado en Nueva Zelandia menos de dos de esos cuatro años. UN وإذا تغيبوا أكثر من أربع سنوات، فيمكن لهم مع ذلك أن يقدموا طلبا للحصول على تأشيرة لﻹقامة من جديد ولكن صلاحيتها ستكون محدودة إذا كانوا قد أمضوا أقل من سنتين من تلك السنوات اﻷربع في نيوزيلندا.
    Las arriba mencionadas habrían recibido el visado de entrada en los Estados Unidos en septiembre de 1995. UN وحصلت المذكورتان على تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    Las arriba mencionadas habrían recibido el visado de entrada en los Estados Unidos en septiembre de 1995. UN وحصلت المذكورتان على تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    Asimismo, el jefe de la delegación cubana en la reunión plenaria de alto nivel del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General recibió el visado de entrada tardíamente, lo que le impidió participar en las actividades del primer día de esa reunión. UN وعلاوة على ذلك، فإن رئيس الوفد الكوبي إلى الاجتماع العام الرفيع المستوى، الذي عقدته الدورة الستين للجمعية العامة، قد حصل على تأشيرة في وقت متأخر ولم يتمكن من المشاركة في المناسبات التي عقدت باليوم الأول من الاجتماع.
    2.11 En su primera entrevista con un funcionario de inmigración a propósito de su visado de protección, el autor no le dijo cómo había obtenido el visado de entrada en Australia, por temor a ser devuelto a Sri Lanka. UN 2-11 وفي المرة الأولى التي التقى صاحب الشكوى فيها بأحد موظفي الهجرة للحصول على تأشيرة الحماية، لم يفصح عن طريقة حصوله على تأشيرة الدخول إلى أستراليا بسبب الخوف من ترحيله إلى سري لانكا.
    2.11 En su primera entrevista con un funcionario de inmigración a propósito de su visado de protección, el autor no le dijo cómo había obtenido el visado de entrada en Australia, por temor a ser devuelto a Sri Lanka. UN 2-11 وفي المرة الأولى التي التقى صاحب الشكوى فيها بأحد موظفي الهجرة للحصول على تأشيرة الحماية، لم يفصح عن طريقة حصوله على تأشيرة الدخول إلى أستراليا بسبب الخوف من ترحيله إلى سري لانكا.
    Además, en el momento en que se decidió denegar el visado de protección a D, el artículo 476 de la Ley de migración la autorizaba a recurrir al Tribunal Federal para que éste revisara dicha decisión. UN وفضلاً عن ذلك، وعندما اتُّخذ قرار بعدم منح تأشيرة حماية لصالح د.، كان بإمكانها التماس مراجعة ذلك القرار لدى المحكمة الاتحادية بموجب المادة 476 من قانون الهجرة.
    Además, desde entonces se había denegado por segunda vez el visado de entrada a Mohammad Mehdi Akhondzadeh Basti, Viceministro de Relaciones Exteriores para Asuntos Jurídicos e Internacionales. UN وعلاوة على ذلك، رُفض منح تأشيرة دخول لمحمد مهدي أخوندزاده باستي، نائب وزير الخارجية للشؤون الدولية والقانونية للمرة الثانية.
    El Consejo de Migración reexaminó el caso por iniciativa propia en virtud de una nueva ley transitoria promulgada el 15 de noviembre de 2005 y llegó a la conclusión, en su decisión fechada el 19 de mayo de 2006, de que no se debía conceder el visado de residencia por motivos humanitarios. UN ونظر مجلس الهجرة من جديد في القضية بمبادرة منه بموجب قانون مؤقت جديد صدر في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 وخلص في قرار اتخذه في 19 أيار/مايو 2006، إلى أنه يتعين عدم منح تأشيرة إقامة لأسباب إنسانية.
    El Estado Parte debería dejar de exigir el permiso administrativo y el visado de salida como norma general y exigirlos únicamente en casos particulares que se justifiquen a tenor del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي شرط الإذن الإداري وتأشيرة الخروج كقاعدة عامة، وأن تطلبهما في حالات فردية يمكن تبريرها على ضوء العهد.
    En su Título I, el decreto define los documentos de identidad que se han de presentar para poder entrar en el territorio nacional, a saber, el pasaporte o documento de viaje y el visado de entrada salvo que haya dispensa (los países de la UE y de la CEDEAO, los Estados Unidos de América y el Canadá). UN ويحدد هذا النص في الفصل الأول منه الوثائق اللازمة لدخول الإقليم الوطني، وبخاصة جواز السفر أو شهادة السفر، وتأشيرة الدخول التي لا تُشترط على بلدان الاتحاد الأوروبي وبلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والولايات المتحدة الأمريكية وكندا.
    Entre otras medidas, cabe citar el acoso, la intimidación y la amenaza de represalias en Eritrea: las personas que se niegan a efectuar el pago pueden ver invalidados sus derechos de herencia, sus familiares pueden ser penalizados y, si vuelven a Eritrea, pueden ser detenidos o se les puede denegar el visado de salida del país. UN وثمة تدابير أخرى تشمل التحرش والتخويف والتهديد بالعقاب في إريتريا، إذ يمكن إبطال حق التوريث لمن يرفضون الدفع؛ وقد تفرض عقوبات على أفراد عائلاتهم؛ كما يمكن تعريضهم للاحتجاز أو للحرمان من تأشيرة الخروج إذا عادوا إلى إريتريا.
    El autor no revela ninguna información en su queja que no haya sido ya examinada en el marco de las actuaciones celebradas a nivel nacional. Ha utilizado varias oportunidades de que disponía para recurrir contra la decisión inicial sobre el visado de protección adoptada por el Departamento de Inmigración y no se detectó ningún error. UN ولا يكشف صاحب الشكوى في شكواه عن أي معلومات لم يسبق أن جرى بحثها في الهيئات المحلية، وقد استَنفد عدداً من الإمكانيات التي أتيحت له للطعن في قرار إدارة الهجرة المتعلق بتأشيرة الحماية ولكن لم يُعثر على أي خطأ.
    El Gobierno de Italia ha informado de que, en caso de no existir una embajada o un consulado de Italia en su ciudad, los participantes pueden obtener el visado de entrada en Italia en cualquier embajada o consulado de un Estado parte en el Acuerdo de Schengen. UN وقد أعلنت الحكومة اﻹيطالية أنه حيث لا توجد سفارة أو قنصلية إيطالية، فإنه يمكن للمشاركين الحصول على تأشيرات الدخول الى إيطاليا من أي سفارة أو قنصلية تابعة لدولة طرف في اتفاق شنغن.
    El 16 de marzo de 1995, le fue otorgado el visado de protección correspondiente en reconocimiento de su condición de refugiado. UN وفي 16 آذار/مارس 1995، مُنح صاحب البلاغ تأشيرة الحماية المقابلة اعترافاً بمركزه كلاجئ.
    2.6 El 30 de agosto de 2003, el nuevo Tribunal de Examen denegó por tercera vez el visado de protección. UN 2-6 وفي 30 آب/أغسطس 2003، رفضت محكمة أعيد تشكيلها لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين طلب تأشيرة الحماية للمرة الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more