"el yugo de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • نير
        
    • يرزح تحت
        
    A fin de poder abordar esta tarea de forma eficaz, debe levantarse de nuestras espaldas el yugo de la deuda. UN وإذا كـــان لنا أن نتصــدي لهــذه المهمــة تصديــا فعالا، يتعين على وجه الخصوص أن يرفع نير الديــن عــن كواهلنا.
    No obstante, algunos pueblos pequeños todavía no han obtenido su libertad e independencia y languidecen bajo el yugo de la hegemonía extranjera. UN ولكن بعض الشعوب الصغيرة لم تنل بعد حريتها واستقلالها، وما زالت ترزح تحت نير الهيمنة اﻷجنبية، ومثل ذلك شعبنا الفلسطيني.
    Cinco segundos han pasado, y no has rasgado la corbata para quitartela, o como tu le dices, "el yugo de la opresion." Open Subtitles أوه، إلهي , hyde. خمس ثواني ذَهبتْ مِن قِبل، وأنت مَا غَششتَ ربطتَكَ، أَو كما تُشيرُ إليه، "نير الظلمِ."
    Los niños que viven bajo el yugo de la ocupación israelí sufren los efectos de la ocupación y el terrorismo. Su bienestar sicológico y social y su educación están en peligro. UN كما أن اﻷطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي يعانون من آثار الاحتلال واﻹرهاب؛ وإن رفاهيتهم التعليمية والنفسية والاجتماعية هي في خطر.
    En el mismo sentido, el uso incorrecto frecuente del concepto de terrorismo ha puesto en un pie de igualdad a la víctima y al agresor, como resulta evidente en los sufrimientos que afligen al pueblo palestino, el que aún sigue padeciendo el yugo de la ocupación. UN وبذات القدر، أدى الاستخدام الخاطئ أحيانا لمفهوم الإرهاب إلى المساواة بين الجلاد والضحية على النحو الذي تجسده اليوم محنة الشعب الفلسطيني، وهو ما يزال يرزح تحت الاحتلال.
    A pesar de la prosperidad sin precedentes que los adelantos tecnológicos y la mundialización de la producción y de las finanzas han llevado a muchos países, especialmente en el mundo desarrollado, la mayoría de la humanidad sigue bajo el yugo de la pobreza persistente. UN فرغم الرخاء غير المسبوق الذي أحدثته التطورات التكنولوجية وعولمة اﻹنتاج واﻷموال في كثير من البلدان، وخاصة في العالم المتقدم النمو، لا تزال أغلبية البشر ترزح تحت نير فقر مقيم.
    Para proteger los derechos de las personas que viven bajo el yugo de la ocupación es necesario crear normas internacionales que garanticen esos derechos y distingan el terrorismo internacional de la lucha de esos pueblos contra la ocupación extranjera. UN وبغية حماية حقوق الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال، يتعين أن توضع معايير دولية تكفل هذه الحقوق وتميز بين اﻹرهاب الدولي وكفاح الشعوب ضد الاحتلال اﻷجنبي.
    Así, pues, el Grupo de Estados de África aplaude la valentía del pueblo timorense, que a pesar de los enormes obstáculos que han marcado su lucha por la libertad, no ha cejado en su determinación de romper las cadenas que lo mantenían bajo el yugo de la colonización. UN لذا، فإن المجموعة الأفريقية تحيي شجاعة الشعب التيموري، الذي حافظ على رباطة جأشه وتصميمه على تحطيم القيود والتحرر من نير الاستعمار، رغم العراقيل الهائلة التي صادفها على طريق كفاحه التحرري.
    Pueden contar con nuestro apoyo constante e inequívoco a su lucha legítima y valerosa por el derecho a decidir su propio destino y ser dueños de él, a romper el yugo de la ocupación israelí y a vivir libremente en su propio Estado soberano e independiente de Palestina. UN إننا نؤكد لهم تأييدنا المستمر والثابت لنضالهم المشروع والشجاع من أجل حقهم في تقرير مصيرهم ومستقبلهم، والتخلص من نير الاحتلال الإسرائيلي، والعيش أحرارا في دولتهم المستقلة وذات السيادة، فلسطين.
    No podemos celebrar este aniversario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos sin tener presentes a quienes todavía sufren bajo el yugo de la esclavitud moderna en sus distintas formas. UN لا يمكننا أن نحتفل بهذه الذكرى السنوية لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي دون أن يكون ماثلا في أذهاننا الذين لا يزالون يعانون تحت نير عبودية العصر بأشكالها المختلفة.
    El establecimiento del Registro constituye, en efecto, un asunto urgente que ha surgido de la convicción de que tiene un importante papel que desempeñar como mecanismo para limitar las violaciones cometidas por Israel contra el pueblo palestino, que sigue sufriendo bajo el yugo de la ocupación. UN إن الإلحاح في إنشاء السجل إنما ينبع من القناعة بضرورة وأهمية الدور الذي سيقوم به كآلية تحد من الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة بحق الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير الاحتلال.
    En memoria a todos los que sufrieron bajo el yugo de la esclavitud, debemos estar a la altura de los desafíos que afrontamos hoy, por el bienestar de toda la humanidad. UN وإحياء لذكرى كل أولئك الذين عانوا نير العبودية، يتعيّن علينا أن نرتقي إلى مستوى التحديات التي نواجهها اليوم، من أجل رفاه البشرية جمعاء.
    Los saharauis que viven en el Sáhara Occidental ocupado por Marruecos también sufren bajo el yugo de la opresión. UN والصحراويين الذين يعيشون في الصحراء الغربية الخاضعة للاحتلال المغربي يعانون أيضا تحت نير القمع، وتقوم الشرطة المغربية بتعذيبهم وإذلالهم.
    Su fracaso a la hora de resolver las cuestiones de seguridad y paliar el sufrimiento de los palestinos que están bajo el yugo de la ocupación israelí ha socavado su posición como órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وأدى فشله في حل المسائل الأمنية وتخفيف معاناة الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي إلى التقليل من مكانته بصفته الهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن.
    Este derecho, que se ejerce sobre una gran parte del planeta, se sigue negando a la población de Jammu y Cachemira y los territorios palestinos mantenidos desde hace 60 años bajo el yugo de la ocupación, pese a los numerosos llamamientos lanzados por las Naciones Unidas para que adquieran la condición de Estados por la vía democrática de elecciones libres y periódicas. UN وفي الوقت الذي تجري فيه ممارسة هذا الحق بجزء كبير من كوكب الأرض, فإنه لازال موضع إنكار بالنسبة لسكان جامو وكشمير, وكذلك فيما يتصل بالأراضي الفلسطينية التي ترزح تحت نير الاحتلال منذ 60 عاما بالرغم من المطالبات العديدة من قبل الأمم المتحدة بتمكينها من الوصول لمركز الدولة عن طريق انتخابات حرة ومنتظمة.
    Desde esta tribuna, reafirmamos claramente que no hay ninguna simetría ni proporcionalidad entre la Potencia ocupante y las víctimas palestinas que viven bajo el yugo de la ocupación. UN وإننا لنجدد من على هذا المنبر مرة أخرى، ومجددا وبوضوح، أنه لا يوجد على الإطلاق أي تماثل أو تناسبية في هذا الصدد بين السلطة القائمة بالاحتلال وبين الضحية، الشعب الرازح تحت نير الاحتلال.
    Además, negar el derecho a la libre determinación a los pueblos que viven bajo el yugo de la ocupación extranjera es una forma de racismo. UN وعلاوة على ذلك، فإن حرمان الشعوب التي تعيش تحت نير الاحتلال الأجنبي من الحق في تقرير المصير هو أيضا شكل من أشكال العنصرية.
    El Departamento debe dar a conocer la repercusión internacional y regional de la cuestión del pueblo palestino, que vive bajo el yugo de la ocupación desde hace más de 60 años. UN ويجب على إدارة شؤون الإعلام توضيح الآثار الدولية والإقليمية لقضية الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت نير الاحتلال منذ أكثر من ستين سنة.
    Para concluir, las Maldivas no desean que otra generación de palestinos crezca bajo el yugo de la ocupación y el bloqueo, que perpetúan la extrema pobreza y la perversión que se han visto en los últimos 63 años. UN وفي الختام، لا تود ملديف أن ترى جيلا آخر من الفلسطينيين ينشأ تحت نير الاحتلال والحصار، اللذين يديمان الفقر المدقع والحرمان اللذين شوهدا على مدى الـ 63 عاما الماضية.
    Lamentablemente, la comunidad internacional no está haciéndose cargo de sus responsabilidades al no incluir en el proyecto de resolución una referencia específica al sufrimiento de los niños oprimidos por el yugo de la ocupación extranjera, especialmente en relación con las dificultades que padecen los niños con discapacidad. UN وأعربت عن أسفها لعدم تحمل المجتمع الدولي مسؤولياته بإدراج إشارة خاصة في مشروع القرار إلى معاناة الأطفال الذين يعيشون تحت نير الاستعمار الأجنبي، وخصوصا ما يواجهه الأطفال ذوي الإعاقة من تحديات.
    La destrucción del sector económico y social causada por la continuación de la ocupación militar israelí es paralela al empeoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino y árabe bajo el yugo de la ocupación israelí, en tanto que la asistencia humanitaria no es suficiente. UN وتدمير القطاع الاقتصادي والاجتماعي، مما حدث من جراء استمرار الاحتلال العسكري الإسرائيلي، يسير جنبا إلى جنب مع تدهور أحوال معيشة الشعب الفلسطيني والعربي، الذي يرزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي، مما يجعل المساعدة الإنسانية غير كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more