:: elaboración de directrices y medidas para responder a las amenazas a la seguridad informática. | UN | :: وضع مبادئ توجيهية وتدابير للتصدي للتهديدات التي يتعرض لها أمن الفضاء الحاسوبي. |
La OIT también participa activamente en la elaboración de directrices normativas para el acceso a los servicios básicos. | UN | وتشارك منظمة العمل الدولية بنشاط في وضع مبادئ توجيهية معيارية بشأن الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
Seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza: elaboración de directrices técnicas sobre la gestión ambientalmente racional; | UN | ' 1` متابعة المبادرة القطرية بقيادة إندونيسيا وسويسرا: وضع مبادئ توجيهية بشأن الإدارة السليمة بيئياً؛ |
Señaló que el UNFPA había facilitado la elaboración de directrices sobre programación conjunta. | UN | ولاحظت أن الصندوق قد يسّر من وضع المبادئ التوجيهية للبرمجة المشتركة. |
Estas experiencias contribuirán a la elaboración de directrices para la planificación de contingencia. | UN | وستساعد هذه الخبرات في إعداد مبادئ توجيهية للتخطيط الخاص بالطوارئ. |
Un resultado esperado será la elaboración de directrices generales a fin de que los programas de asistencia oficial para el desarrollo sean más eficaces y mejor administrados. | UN | وستكون النتيجة المتوقعة من ذلك هي وضع مبادئ توجيهية شاملة من أجل وضع برامج أكثر فعالية للمساعدة الانمائية الرسمية وادارتها على نحو أفضل. |
Dicha actividad comprendía la elaboración de directrices y el suministro de asistencia a los directores para fortalecer sus funciones de supervisión. | UN | وشمل ذلك وضع مبادئ توجيهية وتقديم مساعدة للمديرين لتعزيز مسؤوليتهم عن المراقبة. |
Dicha actividad comprendía la elaboración de directrices y el suministro de asistencia a los directores para fortalecer sus funciones de supervisión. | UN | وشمل ذلك وضع مبادئ توجيهية وتقديم مساعدة للمديرين لتعزيز مسؤوليتهم عن المراقبة. |
Debe quedar en claro, por tanto, que la elaboración de directrices sobre los desalojamientos forzosos sólo puede constituir una solución parcial. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون واضحاً أن وضع مبادئ توجيهية بشأن عمليات اﻹخلاء القسري لا يمكن أن يكون إلا حلاً جزئياً. |
ii) elaboración de directrices para la coordinación eficaz de las tareas de capacitación profesional, evaluación de riesgos y desarrollo de tecnología de control; | UN | ' ٢ ' وضع مبادئ توجيهية للتنسيق الفعال في مجالات التدريب الفني وتقييم المخاطر وتطوير تكنولوجيا المكافحة؛ |
- elaboración de directrices de capacitación logística para los países que aportan contingentes; | UN | ـ وضع مبادئ توجيهية للتدريب في مجال السوقيات تستعين بها الدول المساهمة بقوات؛ |
El Comité tal vez desee considerar la elaboración de directrices para los organismos especializados y otros órganos a este respecto, así como las propuestas de fortalecer el diálogo y la cooperación con dichos órganos. | UN | وقد تود اللجنة النظر في وضع مبادئ توجيهية بشأن استخدام الوكالات المتخصصة وسائر الكيانات في هذا الشأن، إلى جانب تقديم اقتراحات في مجال تعزيز الحوار والتعاون مع هذه الهيئات. |
Se acoge con especial beneplácito la elaboración de directrices para las fuerzas de las Naciones Unidas relativas al respeto del derecho humanitario internacional. | UN | وقد قوبل وضع المبادئ التوجيهية لقوات اﻷمم المتحدة المتعلقة باحترام القانون اﻹنساني الدولي بترحيب خاص. |
En el cuestionario se preguntaba si los gobiernos estaban dispuestos a participar y contribuir en la elaboración de directrices de las Naciones Unidas. | UN | وسئلت الحكومات في الاستبيان هل ترغب في الاشتراك والمساهمة في وضع المبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة أم لا. |
Sin embargo, parece existir una tendencia en la CDI favorable a la elaboración de directrices generales. Su delegación está de acuerdo con esa posición. | UN | إلا أنه يبدو أن في لجنة القانون الدولي حركة تنزع إلى إعداد مبادئ توجيهية عامة، الأمر الذي يمثل موقفا يؤيده وفد بلده. |
También se está trabajando en la elaboración de directrices en otras esferas, como la de los indicadores de rendimiento. | UN | ووضعت جدولا زمنيا لجمعها. ويجري العمل لوضع مبادئ توجيهية في مجالات أخرى أيضا، مثل مؤشرات اﻷداء. |
En la actualidad, el Gobierno se encuentra dedicado al proceso de elaboración de directrices nacionales para la atención y protección de los huérfanos. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بوضع مبادئ توجيهية وطنية بشأن العناية بالأيتام وحمايتهم. |
Las recomendaciones del informe, que son claras y concretas, facilitarán la elaboración de directrices y manuales y la formulación de métodos de operación adecuados. | UN | وينبغي أن تسفر التوصيات الواردة في التقرير، التي تتسم بالدقة والوضوح، عن صياغة مبادئ توجيهية وكتيبات إرشادية وتحديد آليات تنفيذية. |
Estamos avanzando en la elaboración de directrices de políticas claras. | UN | وأحرزنا تقدما في وضع توجيهات سياسية واضحة. |
elaboración de directrices técnicas sobre los desechos de amianto con especial interés en las zonas propensas a desastres | UN | تطوير مبادئ توجيهية تقنية بشأن نفايات الاسبست مع وضع التشديد على المناطق المعرضة للكوراث |
Por consiguiente, se sugirió que había que hacer esfuerzos orientados a la elaboración de directrices modelo para las normas probatorias con miras a hacer más compatibles las leyes nacionales y permitir que las autoridades investigativas, acusatorias y judiciales cooperaran más eficazmente. | UN | واقترح، لذلك، توجيه الجهود نحو صوغ مبادئ توجيهية نموذجية لقواعد الاثبات، تكون غايتها جعل القوانين الوطنية أكثر توافقا، وتخويل سلطات التحري والادعاء والسلطات القضائية سلطة التعاون بفعالية أكبر. |
El PNUMA invitó a la secretaría a aportar su experiencia técnica en materia de elaboración de directrices ambientales, en especial en la esfera del manejo de desechos peligrosos. | UN | ودعا برنامج الأمم المتحدة للبيئة الأمانة إلى تقديم ما لديها من خبرات في مجال تطوير المبادئ التوجيهية البيئية ولا سيما في مجال إدارة النفايات الخطرة. |
El proceso actual de elaboración de directrices voluntarias de gobernanza responsable de la tenencia de la tierra y otros recursos naturales que se lleva a cabo en la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) tiene por objeto eliminar la misma laguna. | UN | ويراد أيضاً من العملية التي تجري في الوقت الحاضر في منظمة الفاو المتمثلة في إعداد المبادئ التوجيهية الطوعية بشأن الحوكمة المسؤولة لحيازة الأراضي والموارد الطبيعية الأخرى سد نفس الثغرة. |
Asimismo, el UNICEF ha participado en la revisión de las directrices relativas al sistema de coordinadores residentes y en la elaboración de directrices para elaborar las notas sobre la estrategia del país. | UN | وقد شاركت اليونيسيف كذلك في إعادة صياغة المبادئ التوجيهية المتعلقة بنظام المنسق المقيم وفي وضع مبادئ توجيهية متعلقة بمذكرات الاستراتيجية القطرية. |
A pesar de esos inconvenientes, se han logrado progresos considerables, sobre todo con respecto al reconocimiento de los problemas y a la elaboración de directrices e instrumentos para subsanarlos. | UN | وعلى الرغم من هذه القيود، تم إحراز تقدم ملحوظ، وبخاصة فيما يتعلق بتحديد المشاكل ووضع مبادئ توجيهية وأدوات لمعالجتها. |
- Apoyo a la elaboración de directrices y normas sobre el cuidado, la localización de la familia y la reunificación familiar de los niños no acompañados | UN | - دعم استحداث مبادئ توجيهية ومعايير للرعاية، والتقصي عن اﻷسر وجمع شمل اﻷطفال غير المصحوبين |
Como consecuencia, durante su 33º período de sesiones convocó una reunión especial sobre la elaboración de directrices institucionales y jurídicas para un marco normativo sobre privatización y posprivatización. | UN | ونتيجة لذلك، عقدت اللجنة اجتماعا خاصا أثناء دورتها الثالثة والثلاثين لوضع المبادئ التوجيهية المؤسسية والقانونية لﻹطار التنظيمي للتحول الى القطاع الخاص ولمرحلة ما بعد التحول الى القطاع الخاص. |