"elaboración de medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع تدابير
        
    • صياغة تدابير
        
    • استحداث وسائل
        
    • إعداد تدابير
        
    • لوضع تدابير
        
    • وضع التدابير
        
    • تطوير تدابير
        
    • بوضع تدابير
        
    • صوغ تدابير فعالة
        
    • استحداث تدابير
        
    • تصميم تدابير
        
    • بلورة تدابير
        
    • تحديد القواعد الناظمة
        
    Concedemos especial importancia a la elaboración de medidas bilaterales que fomenten la confianza, esfera que consideramos prioritaria en nuestra política exterior. UN ونعلق أهمية خاصة على وضع تدابير ثنائية لبناء الثقة ونعتبر أن هذا المجال يتسم بالأولوية في سياستنا الخارجية.
    iii) Contribución a la elaboración de medidas que sienten jurisprudencia sobre delitos de racismo, discriminación racial y odio racial; UN ' 3` المساهمة في وضع تدابير لإنشاء فقه قانون يتعلق بالجرائم العنصرية والتمييز العنصري والكراهية العنصرية؛
    En 1995 comenzó la tarea de elaboración de medidas concretas para asegurar que los países cumplieran con la Convención. UN وفي عام 1995، ابتدأ العمل على صياغة تدابير محددة لضمان امتثال البلدان للاتفاقية.
    8. Este artículo no se aplica a las municiones en racimo adquiridas o retenidas en cantidades reducidas con el único fin de adiestrar en técnicas de detección, limpieza y destrucción, o para la elaboración de medidas contra las municiones en racimo. UN 8- لا تنطبق هذه المادة على الذخائر العنقودية التي تحاز كمية محدودة منها أو يحتفظ بها لغرض يقتصر على التدريب على تقنيات الكشف والإزالة والتدمير، أو من أجل استحداث وسائل مضادة للذخائر العنقودية.
    Se están considerando actividades complementarias, incluida la elaboración de medidas concretas para apoyar a las víctimas y los testigos. Se están preparando proyectos para el África occidental. UN ويجري النظر في أنشطة للمتابعة تشمل إعداد تدابير محددة لدعم الضحايا والشهود؛ بالإضافة إلى مشاريع لغربي أفريقيا.
    Belarús concede gran importancia a la elaboración de medidas bilaterales de fomento de la confianza y considera esta cuestión como una de las prioridades de su política exterior. UN وتولي بيلاروس أهمية كبيرة لوضع تدابير ثنائية لبناء الثقة وتعتبر هذا المجال من أولويات سياستها الخارجية.
    Por este motivo las organizaciones de trabajadores y empleadores se han asociado no sólo en la elaboración de medidas, sino también en su ejecución. UN ولهذا السبب تشترك منظمات العاملين وأصحاب العمل لا في وضع التدابير فحسب وإنما في تنفيذها أيضا.
    En su lugar, habría que poner el acento en la elaboración de medidas complementarias, tales como la licencia para los padres. UN لذا فإنه ينبغي التأكيد بدلا من ذلك على وضع تدابير تكميلية مثل إجازة الأبوة.
    Se considera la posibilidad de emprender actividades de seguimiento, entre ellas la elaboración de medidas concretas de apoyo a las víctimas y los testigos. UN وتشمل أنشطة المتابعة قيد البحث الآن وضع تدابير محددة لدعم الضحايا والشهود.
    Asimismo, seguimos creyendo que la elaboración de medidas colectivas jurídicamente vinculantes es una tarea a largo plazo para el fortalecimiento de la Convención. UN كما أننا ما زلنا نؤمن بأن وضع تدابير ملزمة قانونا للتحقق من الاتفاقية يبقى مهمة طويلة الأجل لتعزيز الاتفاقية.
    Estamos dispuestos a cooperar en la elaboración de medidas negociadas universalmente y no discriminatorias con el fin de evitar la proliferación de los misiles. UN ونحن على استعداد للتعاون في وضع تدابير غير تمييزية يتم التفاوض عليها عالميا، لتجنب انتشار القذائف.
    Estamos dispuestos a participar en la elaboración de medidas convenidas internacionalmente para impedir que los terroristas accedan a las armas de destrucción en masa. UN ونحن على استعداد للمشاركة في وضع تدابير متفق عليها دوليا، لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    :: La elaboración de medidas de control y, en la medida de lo posible, el exterminio de organismos foráneos o modificados perjudiciales para la diversidad biológica; UN :: تعبئة الموارد؛ :: وضع تدابير لمكافحة الكائنات الغريبة أو المحوَّرة التي يمكن أن تضر بالتنوع البيولوجي، والقضاء عليها كلما أمكن ذلك؛
    Algunas delegaciones señalaron asimismo que la convergencia cada vez mayor de puntos de vista sobre la elaboración de medidas destinadas a fortalecer la transparencia, la confianza y la seguridad podría facilitar la elaboración de medidas concretas de fomento de la confianza. UN كما لاحظت بعض الوفود أن تقارب اﻵراء المتزايد حول صياغة تدابير ترمي إلى تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن يمكن أن يسهل عملية وضع تدابير ملموسة لبناء الثقة.
    9. Reconoce a este respecto la convergencia cada vez mayor de opinión sobre la elaboración de medidas para aumentar la transparencia, la confianza y la seguridad en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos; UN ٩ - تقر في هذا الصدد بالتلاقي المتزايد في وجهات النظر بشأن صياغة تدابير تستهدف تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية؛
    8. Este artículo no se aplica a las municiones en racimo adquiridas o retenidas en cantidades reducidas con el único fin de adiestrar en técnicas de detección, limpieza y destrucción, o para la elaboración de medidas contra las municiones en racimo. UN 8- لا تنطبق هذه المادة على الذخائر العنقودية التي تحاز كمية محدودة منها أو يحتفظ بها لغرض يقتصر على التدريب على تقنيات الكشف والإزالة والتدمير، أو من أجل استحداث وسائل مضادة للذخائر العنقودية.
    Su propia índole indica que estos centros deben apoyar los empeños de los Estados de diversas regiones por promover la paz y la seguridad internacionales mediante la elaboración de medidas de fomento de la confianza. UN إن الطبيعة الذاتية لهذه المراكز تعني أنها مدعوة إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول في شتى مناطق العالم من أجل تعزيز السلم والأمن الدوليين، من خلال إعداد تدابير لبناء الثقة.
    En África, esos acontecimientos dieron un impulso muy necesario a la elaboración de medidas concretas para prevenir y combatir el terrorismo en todos sus aspectos. UN وفي أفريقيا، أعطت تلك الأحداث قوة دفع لازمة جدا لوضع تدابير محددة لمنع الإرهاب ومكافحته بجميع وجوهه.
    El Comité recomienda también que se invite a los niños que trabajan a que participen en la elaboración de medidas encaminadas a reducir y erradicar el trabajo infantil. UN وتوصي اللجنة أيضاً بدعوة الأطفال العاملين إلى المشاركة في وضع التدابير الكفيلة بالحد من عمل الأطفال والقضاء عليه.
    La Comisión debería hacer un examen a fondo de la cuestión de forma que sirva de ayuda a la elaboración de medidas concretas para reducir la duplicación, la complejidad y la burocracia. UN وعلى اللجنة أن تدرس القضية على نحو شامل بحيث تساهم في تطوير تدابير ملموسة للتخفيف من الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية.
    Las organizaciones se comprometían a apoyar la validación y el ensayo del nuevo sistema, junto con la elaboración de medidas de vigilancia, capacitación y rendición de cuentas. UN وألزمت المنظمات نفسها بدعم التحقق من صحة النظام الجديد وتجربته، على أن يقترن ذلك بوضع تدابير للرصد والتدريب والمساءلة.
    Suponemos que los esfuerzos activos en este sentido deberían proseguir y que habría que prestar especial atención a la elaboración de medidas prácticas eficaces. UN ونعتقد أن الجهود الناشطة في هذا السياق ينبغي أن تستمر مع التركيز الخاص على استحداث تدابير عملية وفعالة.
    También debería tomarse en consideración la elaboración de medidas sustitutivas para grupos específicos de delincuentes, como las mujeres embarazadas, las madres de niños pequeños, las personas ancianas y los presos con discapacidad. UN كما ينبغي النظر في تصميم تدابير بديلة لفئات خاصة من الجناة، مثل الحوامل وأمهات الأطفال الصغار والمسنون والسجناء المعاقين.
    Los Estados Miembros han utilizado sistemáticamente estos análisis bienales en la elaboración de medidas encaminadas a mejorar sus propias actividades relacionadas con el Programa de Acción y a reforzar el régimen en su conjunto. UN وتستخدم الدول الأعضاء باستمرار هذه التحليلات التي تنجز كل سنتين من أجل بلورة تدابير لتحسين أنشطتها الذاتية المتصلة ببرنامج العمل وبهدف تعزيز النظام ككل.
    2003: publicación de un informe metodológico sobre la elaboración de medidas para la formación e integración de los migrantes, para el Fondo de Acción Social. UN :: 2003: نشر تقرير منهجي عن " تحديد القواعد الناظمة لتدريب المهاجرين وإدماجهم " ، لحساب صندوق العمل الاجتماعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more