"elaboración de procedimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع إجراءات
        
    • لوضع إجراءات
        
    • وضع الإجراءات
        
    • استحداث إجراءات
        
    • استحداث طرائق
        
    • إعداد إجراءات
        
    • تطوير إجراءات
        
    • بوضع الإجراءات
        
    • إجراءات موحدة
        
    • اجراءات موحدة
        
    • لوضع الإجراءات
        
    • ووضع اجراءات
        
    Esos métodos y técnicas entrañarían la elaboración de procedimientos para combinar la información proveniente de diversas fuentes y lugares y posteriormente difundir la información combinada. UN وتستلزم هذه الطرق والتقنيات وضع إجراءات للجمع بين البيانات الموجودة من مصادر مختلفة ومن مواقع مختلفة ولنشر المعلومات المجمعة بعد ذلك.
    - elaboración de procedimientos simplificados para la financiación inicial de las misiones y tareas complementarias de planificación del presupuesto de la misión; UN ـ وضع إجراءات مبسطة لتمويل بدء تشغيل البعثة والتخطيط لميزانية استمرار البعثة؛
    Se da prioridad a la elaboración de procedimientos más eficaces para prevenir y afrontar los accidentes radiológicos. UN وتكرس تدابير ذات أولوية لوضع إجراءات محسنة لمنع ومعالجة الحوادث الاشعاعية.
    elaboración de procedimientos operacionales normalizados sobre actividades relativas a las minas de conformidad con las Normas internacionales UN وضع الإجراءات التشغيلية الموحدة الخاصة بالأعمال المتعلقة بالألغام بما يتسق والمعايير الدولية في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام
    - la elaboración de procedimientos y de una base oficial para el funcionamiento provisional y la financiación del SIV provisional. UN استحداث إجراءات وأساس رسمي للتشغيل والتمويل المؤقتين لنظام الرصد الدولي المؤقت.
    La elaboración de procedimientos para llevar a cabo la conciliación de estados bancarios en el nuevo sistema había impedido la conciliación e investigación oportunas de las partidas compensatorias. UN وقد أثَّر استحداث طرائق لإنجاز التسوية المصرفية في النظام الجديد على إنجاز عمليات التسوية وفحص بنود التسوية في الوقت المناسب.
    elaboración de procedimientos operacionales estándar y organización de un curso práctico sobre control del estrés UN إعداد إجراءات عملية موحدة وحلقة عمل بشأن التعامل مع الإجهاد
    Pidió además a la secretaría que informase al OSE de los elementos de otros procedimientos de las Naciones Unidas que pudieran ser pertinentes para la elaboración de procedimientos que permitan la participación de organizaciones no gubernamentales en las actividades relacionadas con la Convención. UN كذلك طلبت من اﻷمانة أن تخطر الهيئة الفرعية للتنفيذ بالعناصر الواردة في سائر إجراءات اﻷمم المتحدة التي قد تهم في تطوير إجراءات مشاركة المنظمات غير الحكومية في مسار عمل الاتفاقية.
    :: elaboración de procedimientos operacionales estándar para controlar el estrés. UN :: وضع إجراءات تشغيلية موحدة لإدارة حالات الضغط العصبي.
    :: elaboración de procedimientos operacionales uniformes para las dependencias de asesoramiento en materia de estrés de las misiones de mantenimiento de la paz UN :: وضع إجراءات تشغيلية موحدة لوحدات تقديم المشورة في حالات الإجهاد في بعثات حفظ السلام
    elaboración de procedimientos operacionales normalizados para controlar el estrés UN وضع إجراءات تشغيلية موحدة لإدارة حالات الإجهاد
    :: elaboración de procedimientos normales de operación para las dependencias de asesoramiento sobre el estrés en las misiones de mantenimiento de la paz UN :: وضع إجراءات تشغيلية موحدة لوحدات تقديم المشورة في حالات الضغط العصبي في بعثات حفظ السلام
    elaboración de procedimientos operacionales uniformes para las dependencias de asesoramiento en materia de estrés de las misiones de mantenimiento de la paz UN وضع إجراءات تشغيلية موحدة لوحدات تقديم المشورة في حالات الإجهاد في بعثات حفظ السلام
    elaboración de procedimientos operativos estándar para las dependencias de asesoramiento sobre el estrés en misiones de mantenimiento de la paz UN وضع إجراءات تشغيلية موحدة لوحدات إسداء المشورة في حالات الإجهاد في بعثات حفظ السلام
    El Servicio de Adquisiciones ha solicitado asesoramiento a la Oficina de Asuntos Jurídicos para la elaboración de procedimientos detallados. UN وتلتمس دائرة المشتريات الحصول على إرشادات من مكتب المستشار القانوني لوضع إجراءات مفصلة.
    En algunas comunicaciones se pidió al OSE que ordenara la elaboración de procedimientos acordes con las normas vigentes en las Naciones Unidas. UN وناشد البعض الهيئة الفرعية للتنفيذ إقرار ولاية لوضع إجراءات منسجمة مع المعايير المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Esas normas proporcionan un marco para la elaboración de procedimientos operacionales uniformes, que a su vez detallan la forma en que se llevan a cabo las actividades concretas de remoción de minas. UN وتقدم المعايير التي تمخض عنها إطارا لوضع إجراءات عمل موحدة، تحدد بدورها بالتفصيل اﻷسلوب الذي تضطلع به عمليات محددة ﻹزالة اﻷلغام.
    Creemos que la elaboración de procedimientos debe ser una tarea razonablemente sencilla, puesto que los textos propuestos por la secretaría en el anexo siguen muy de cerca la forma y el contenido de los procedimientos de arbitraje y conciliación que figuran ya en otros acuerdos multilaterales sobre medio ambiente, y especialmente en el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ونعتقد أن وضع الإجراءات سيكون مهمة بسيطة نسبياً، لأن النصين اللذين اقترحتهما الأمانة في المرفق يتبعان عن كثب شكل ومضمون إجراءات التوفيق والتحكيم التي سبق وضعها لاتفاقات بيئية متعددة الأطراف أخرى، ولا سيما الإجراءات الخاصة باتفاقية التنوع البيولوجي.
    La elaboración de procedimientos para el seguimiento de las recomendaciones de algunos órganos creados en virtud de tratados contribuirá a los esfuerzos de las autoridades nacionales para mejorar la protección de los derechos humanos en la administración de la justicia. UN ومن شأن استحداث إجراءات لمتابعة التوصيات الصادرة عن بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أن يساعد السلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل.
    Ello podría incluir la promoción de intercambios regionales voluntarios de experiencias nacionales en la ejecución del Programa 21 y, entre otras cosas, la elaboración de procedimientos de examen por los países que voluntariamente deseen hacerlo dentro de cada región y entre ellos. UN ويمكن أن يشتمل ذلك على تعزيز التبادل اﻹقليمي الطوعي للخبرات الوطنية المتعلقة بتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ وعلى أمور أخرى منها إمكانية استحداث طرائق ﻹجراء استعراضات داخل المناطق من قِبَل وفيما بين البلدان التي توافق طواعية على إجرائها.
    :: La elaboración de procedimientos integrados para hacer frente a los delitos de índole sexual; UN :: إعداد إجراءات متكاملة للتعامل مع الجرائم الجنسية؛
    Asimismo, el poder judicial interviene en el ejercicio de los derechos humanos mediante la preparación de proyectos de ley para el parlamento, la elaboración de procedimientos judiciales por parte del Tribunal Supremo, y las audiencias por denuncias y agravios que celebran los tribunales de justicia. UN كذلك تؤثر السلطة القضائية على ممارسة حقوق الإنسان من خلال إعداد مشاريع قوانين لعرضها على البرلمان، وقيام المحكمة العليا بوضع الإجراءات القضائية، ونظر محاكم العدل في الشكاوى والتظلمات.
    Se ha fortalecido la gestión financiera del Fondo de Contribuciones Voluntarias para la Cooperación Técnica, que proporciona gran parte de la financiación de las actividades realizadas en virtud del Programa, con la designación de un coordinador del Fondo y la elaboración de procedimientos normalizados de supervisión financiera y presentación de informes. UN وقد عززت اﻹدارة المالية للصندوق الطوعي للتعاون التقني، الذي يقدم قدرا كبيرا من التمويل لﻷنشطة المنفذة في إطار برنامج العمل، وذلك بتعيين منسق للصندوق ووضع إجراءات موحدة للرصد المالي وتقديم التقارير.
    b) La elaboración de procedimientos de transferencia y reconocimiento de los bienes que se transfieren a otras misiones y otras entidades de las Naciones Unidas; UN )ب( اجراءات موحدة لتحويل أصولها واﻹقرار باستلام اﻷصول المحولة الى بعثات أخرى وهيئات اﻷمم المتحد اﻷخرى؛
    Un aspecto clave sigue siendo el liderazgo en la elaboración de procedimientos para crear un régimen de inspección in situ con arreglo al Tratado UN ولا يزال أحد مجالات التركيز الرئيسية تأمين القيادة لوضع الإجراءات المتعلقة بإجراء تفتيش موقعي بموجب المعاهدة
    La labor del subprograma consistirá principalmente en establecer una base sólida para poner en marcha actividades operacionales ampliadas, lo que entrañará el establecimiento de canales eficaces de comunicación con los gobiernos, la elaboración de procedimientos y prácticas para la formulación, ejecución y evaluación de proyectos, y el fortalecimiento de la red mundial de información sobre la delincuencia y la justicia penal. UN وسيشمل ذلك إقامة قنوات فعالة للاتصال مع الحكومات، ووضع اجراءات وممارسات لصياغة المشاريع وتنفيذها وتقييمها، وتعزيز شبكة المعلومات العالمية بشأن الجريمة والعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more