:: Asesoramiento sobre políticas a la Comisión de Registro de Partidos Políticos para la elaboración de un código de conducta para los partidos políticos | UN | :: إسداء المشورة في مجال السياسة العامة إلى لجنة تسجيل الأحزاب السياسية من أجل وضع مدونة لقواعد سلوك الأحزاب السياسية |
El PNUD actualmente está colaborando con las Naciones Unidas en la elaboración de un código deontológico para todo el personal de las Naciones Unidas. | UN | ويتعاون البرنامج اﻹنمائي أيضا مع اﻷمم المتحدة في وضع مدونة أخلاقية لجميع موظفي اﻷمم المتحدة. |
Se debería invitar a la Organización Marítima Internacional a que concluyera con rapidez sus trabajos relativos a la elaboración de un código de práctica para las investigaciones. | UN | وينبغي دعوة المنظمة البحرية الدولية للإسراع بعملها المتعلق بوضع مدونة ممارسة للتحقيقات. |
Esa Comisión trabaja actualmente en la elaboración de un código de familia con miras a modificar y mejorar los textos pertinentes. | UN | وأضافت قائلة إن تلك اللجنة تعمل حاليا على إعداد مدونة لقانون الأسرة بغية تحسين النصوص ذات الصلة وإصلاحها. |
En consecuencia, se aplazó la elaboración de un código electoral y los reglamentos conexos. | UN | وبالتالي، تم تأجيل صياغة مدونة لقواعد الانتخابات وما يتصل بها من لوائح. |
Se prevé continuar trabajando en la elaboración de un código de prácticas sobre el acoso sexual y el hostigamiento en relación con la prestación de servicios. | UN | ومن المقرر القيام بالمزيد من العمل لوضع مدونة ممارسات تتعلق بالتحرش الجنسي والتحرش عند تقديم الخدمات. |
En este contexto, quizás fuera apropiado considerar la elaboración de un código de conducta nacional para las fuerzas de seguridad. | UN | وقد يكون مناسبا، في هذا السياق، وضع مدونة قواعد سلوك لقوات اﻷمن. |
En este contexto, Etiopía considera pertinente la elaboración de un código de conducta para quienes participan en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ورأى أن من المناسب في هذا الصدد النظر في مسألة وضع مدونة لسلوك أفراد عمليات حفظ السلام. |
Ese seminario contribuyó a la elaboración de un código de buena práctica para alcanzar la igualdad salarial de hecho en los países miembros de la Unión Europea. | UN | وأسهم هذا المؤتمر في وضع مدونة الممارسات الحسنة بهدف تحقيق المساواة الواقعية في البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Además, el organismo facilitó el establecimiento de un código de conducta y celebró seis reuniones del comité directivo para la elaboración de un código sobre el cianuro. | UN | وعلاوة على ذلك، يسرت الوكالة وضع مدونة سلوك وعقدت ستة اجتماعات للجنة التوجيه المعنية بوضع مدونة لاستخدام السيانيد. |
Debe reflexionarse sobre la elaboración de un código de conducta para la representación pública de los niños en los medios de difusión; | UN | وينبغي النظر في وضع مدونة لقواعد السلوك تحدد كيفية تصوير الأطفال للجمهور في وسائل الإعلام. |
Acción posible: la elaboración de un código de ética efectivo sería muy útil para asegurar que se respetasen debidamente los derechos de los pueblos indígenas. | UN | الإجراء الممكن اتخاذه: من شأن وضع مدونة قواعد سلوك فعالة أن يسهم كثيراً في ضمان الاحترام اللائق لحقوق السكان الأصليين. |
Una delegación valoró positivamente las cuatro líneas de seguimiento y otra mostró especial interés en la elaboración de un código de conducta para dirigentes religiosos. | UN | وأوضح أحد الوفود أنه يرى قيمة في مسارات المتابعة الأربعة، وأبدى وفد آخر اهتماماً خاصاً بوضع مدونة لقواعد السلوك للزعماء الدينيين. |
En vista de los progresos alcanzados en relación con un referéndum en el Sáhara Occidental, ha sido necesario prestar asistencia jurídica en la elaboración de un código de conducta para la campaña del referéndum. | UN | واستلزم إحراز التقدم نحو إجراء استفتاء في الصحراء الغربية مساعدة قانونية في إعداد مدونة سلوك لحملة الاستفتاء. |
La Comisión debería seguir trabajando sobre la posible elaboración de un código de conducta para los proveedores de servicios a terceros que proporcionan la interfaz entre los usuarios en un medio electrónico. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة العمل الذي كانت شرعت فيه بشأن إمكانية إعداد مدونة قواعد سلوك لمقدمي الخدمات من اﻷطراف الثالثة تتيح الربط بين المستخدمين في بيئة إلكترونية. |
También está prestando asistencia para la elaboración de un código del trabajo aplicable en el período posterior a la guerra que se adopte a las necesidades de la economía de mercado. | UN | كما تساعد منظمة العمل الدولية في صياغة مدونة قواعد سلوك للعمل فيما بعد الحرب لكي تتكيف مع احتياجات الاقتصاد السوقي. |
Ghana también emprendió una evaluación de todas las escuelas de obstetricia y hay negociaciones en curso sobre la elaboración de un código de ética para parteras. | UN | كما أجرت غانا تقييما لجميع مدارس القبالة والمناقشات جارية لوضع مدونة أخلاق للقابلات. |
El PNUD creó un grupo de trabajo compuesto por oficiales públicos palestinos, representantes de la sociedad civil y expertos en derecho penal del mundo árabe para que prestase asesoramiento sobre la elaboración de un código penal. | UN | وأنشأ البرنامج الإنمائي فريق عمل يضم مسؤولين في الحكومة الفلسطينية وممثلين عن المجتمع المدني وخبراء في القانون الجنائي من العالم العربي لتقديم المشورة بشأن وضع قانون للعقوبات. |
42. En el Líbano, la Oficina terminó de ejecutar la tercera fase del proyecto sobre apoyo a la estrategia contra la corrupción para el Líbano, centrado en la elaboración de un código de ciudadanía para los jóvenes y de materiales sociopedagógicos de sensibilización de adolescentes acerca de la corrupción, y en la puesta en marcha de una campaña de información destinada a despertar la adhesión de los jóvenes al Estado de derecho. | UN | 42- وفي لبنان، فرغ المكتب من تنفيذ المرحلة الثالثة من مشروع حول موضوع دعم استراتيجية مكافحة الفساد في لبنان، والذي ركّز على استحداث مدونة للمواطنة للشباب وإعداد مواد اجتماعية وتربوية لتحسين الوعي بالفساد لدى المراهقين؛ وعلى القيام بحملة إعلامية لزيادة تقيّد الشباب بسيادة القانون. |
Dijo que en 2003 se prestaría atención prioritaria a la elaboración de un código de conducta y a debates ulteriores sobre desarrollo y minorías. | UN | وقال إن التركيز في عام 2003 سينصب على وضع مشروع مدونة قواعد سلوك ومواصلة النقاش بشأن موضوع التنمية والأقليات. |
Los trabajos de la Comisión de Derecho Internacional (CDI) relativos a la creación de un tribunal penal internacional y a la elaboración de un código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad están asimismo llamados a contribuir eficazmente a la represión del terrorismo. | UN | ومضى يقول إن دراسة اتحاد الدول المستقلة المتعلقة بإنشاء محكمة جنائية دولية ووضع قانون للجرائم المرتكبة ضد سلم الانسانية وأمنها من شأنها Hن تساهم مساهمة فعالة في قمع الارهاب. |
Tal vez debería considerarse también el costo de elaboración de un código de práctica y un reglamento idóneos. Sin embargo, ahora es posible apoyarse en varios planes existentes que han tenido éxito. | UN | ومن المنطقي ضرورة مراعاة تكلفة تطوير رموز مناسبة للممارسة والتنظيم ومع ذلك فإن من الممكن الآن الاقتباس من العديد من الخطط الناجحة القائمة حاليا. |
La Presidenta subrayó la importancia de que los gobiernos cooperaran con la industria para fiscalizar los precursores y los invitó a utilizar las Directrices para la elaboración de un código de práctica voluntario destinado a la industria química. | UN | وشدّدت الرئيسة على أهمية إقامة تعاون بين الحكومات والصناعة في مراقبة السلائف، ودعت جميع الحكومات إلى الاستفادة من المنشور المبادئ التوجيهية بشأن صوغ مدونة طوعية تخص الممارسات في الصناعة الكيميائية.() |
En ese sentido, Túnez preconiza la elaboración de un código de conducta que rija, bajo la égida de las Naciones Unidas, todas las instancias de control con miras a crear un marco para los métodos de trabajo del sistema financiero y sus instrumentos financieros, y evitar el exceso de liquidez. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تؤيد تونس إنشاء مدونة لقواعد السلوك بغية القيام تحت إشراف الأمم المتحدة بمراقبة جميع هيئات الإشراف وتوفير إطار لطرائق العمل في النظام المالي وأدواته المالية ومنع السيولة المفرطة. |
La participación de los investigadores en la elaboración de un código es fundamental para que sea ampliamente aceptado. | UN | مشاركة أوساط الأبحاث في وضع المدونة أمر أساسي للقبول على نطاق واسع. |