El Ministerio de Justicia se encuentra abocado a la elaboración del proyecto de derogación y creación de un régimen de infracciones a la seguridad pública. | UN | ووزارة العدل بصدد إعداد مشروع اﻹلغاء ووضع نظام يتعلق بالتعدي على اﻷمن العام. |
La elaboración del proyecto de código de crímenes y el proyecto de artículos sobre la responsabilidad, que la Comisión considera prioritarios, presentan todavía dificultades considerables. | UN | وإن إعداد مشروع مدونة الجرائم وإعداد مشروع المواد بشأن المسؤولية وهما من المشاريع التي تعتبرها اللجنة ذات أولوية يثيران، صعوبات كبيرة. |
Australia valora las intenciones positivas que inspiraron la elaboración del proyecto de resolución sobre la reducción progresiva de la amenaza nuclear. | UN | إن استراليا تقدر النوايا الايجابية التي كانت وراء وضع مشروع القرار بشأن الحد من الخطر النووي خطوة خطوة. |
Desea asimismo que se finalice rápidamente la elaboración del proyecto de declaración de los derechos de estos pueblos. | UN | وأعلن أن النرويج تود كذلك أن يتم على وجه السرعة وضع مشروع الاعلان الخاص بحقوق هذه الشعوب. |
Como han observado ya otros oradores, la participación de representantes de las comunidades indígenas en la elaboración del proyecto de declaración será sumamente útil. | UN | ولقد كانت مشاركة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين في صياغة مشروع اﻹعلان مفيدة جدا وهو ما أشارت إليه الكثير من الوفود. |
Filipinas está especialmente preocupada por la violencia contra la mujer y ha participado activamente en la elaboración del proyecto de declaración pertinente, que espera sea aprobado en el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومضت قائلة إن بلدها ينتابه القلق بصفة خاصة بشأن العنف ضد المرأة، وأنه يشارك بنشاط في صياغة مشروع اﻹعلان ذي الصلة الذي تأمل أن يتم اعتماده في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
1. elaboración del proyecto de convención 22-26 5 | UN | صوغ مشروع اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Manifestando su agradecimiento al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas por su contribución al proceso de elaboración del proyecto de declaración, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين ﻹسهامه في عملية إعداد مشروع اﻹعلان، |
Está en curso la elaboración del proyecto de ley correspondiente. | UN | ويجري حالياً إعداد مشروع قانون بشأن المحكمة الدستورية. |
Ejemplo de ello es la elaboración del proyecto de marco estratégico para el Afganistán. | UN | ويشكل إعداد مشروع إطار استراتيجي ﻷفغانستان مثالا على هذا. |
La conclusión de la elaboración del proyecto de protocolo es, sin duda, la mejor forma de celebrar el vigésimo aniversario de la entrada en vigor de la Convención. | UN | ومن شأن إكمال إعداد مشروع البروتوكول أن يوافق الذكرى السنوية العشرين لدخول الاتفاقية حيز التنفيذ. |
Ese derecho inalienable debía ser respetado durante la elaboración del proyecto de declaración y aplicado a los pueblos indígenas. | UN | وينبغي التمسك بهذا الحق غير القابل للتصرف أثناء إعداد مشروع الإعلان وتطبيقه على السكان الأصليين. |
La secretaría de la Conferencia ha desempeñado una labor colosal en el proceso preparatorio y en la elaboración del proyecto de plataforma de acción. | UN | ولقد قامت أمانة المؤتمر بمهمة جسيمة في العملية التحضيرية وفي وضع مشروع منهاج العمل. |
La secretaría de la Conferencia ha desempeñado una labor colosal en el proceso preparatorio y en la elaboración del proyecto de plataforma de acción. | UN | ولقد قامت أمانة المؤتمر بمهمة جسيمة في العملية التحضيرية وفي وضع مشروع منهاج العمل. |
Contribución notable a los trabajos de elaboración del proyecto de Código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ساهم بدرجة كبيرة في اﻷعمال الخاصة في وضع مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Tailandia apoya la elaboración del proyecto de convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, porque los derechos humanos alcanzan a todas las personas. | UN | ولما كانت حقوق الإنسان حقوقا شاملة، فإن تايلند تؤيد وضع مشروع اتفاقية بشأن حقوق المعوقين. |
Entre 1979 y 1989 fue elegido anualmente Presidente/ Relator del Grupo de Trabajo al que la Comisión había encargado la elaboración del proyecto de convención. | UN | وفي الفترة من ٩٧٩١ الى ٩٨٩١ كان يُنتخب كل سنة رئيساً ومقرراً للفريق العامل الذي كلفته اللجنة بمسؤولية صياغة مشروع الاتفاقية. |
Asimismo, la Asociación participó en la elaboración del proyecto de normas mínimas para la administración de la justicia de menores. | UN | وشاركت الرابطة أيضا في صياغة مشروع القواعد النموذجية الدنيا ﻹدارة قضاء اﻷحداث. |
Tomando nota de la demora en la labor de elaboración del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas, | UN | وإذ تلاحظ التأخير الذي سجل على صعيد صياغة مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، |
Una tarea importante con respecto a la elaboración del proyecto de resolución relativo a la Convención sobre las armas químicas ha sido lograr que contara con el mayor apoyo internacional posible. | UN | وكان العمل الهام في صياغة مشروع القرار بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية هو ضمان أكبر دعم دولي ممكن. |
Por esa razón, Turquía había atribuido mucha importancia a la elaboración del proyecto de convención y había participado activamente en el proceso pertinente, desde sus etapas iniciales. | UN | وقال ان تركيا علقت لذلك أهمية كبرى على صوغ مشروع الاتفاقية، كما شاركت مشاركة نشيطة في هذه العملية منذ مراحلها الأولى. |
Además, reconocemos la visión y el espíritu de avenencia que sirvieron de base a la Federación de Rusia para la elaboración del proyecto de convenio. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نقدر البصيرة والالتزام اللذين ألهما مبادرة الاتحاد الروسي بوضع مشروع الاتفاقية. |
Además, expresó su apoyo a la labor en curso de elaboración del proyecto de convención de las Naciones Unidas contra la corrupción. | UN | وأعربت أيضا عن تأييدها للعملية الجارية بخصوص تطوير مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
No obstante el Comité lamenta que el Plan adoptado no refleje plenamente los acuerdos y consensos alcanzados tras el proceso participativo de elaboración del proyecto de plan que involucró a instituciones estatales y a la sociedad civil. | UN | غير أنها تبدي أسفها لأن الخطة التي اعتُمدت لا تتضمن جميع الاتفاقات والتوافقات التي تم التوصل إليها عقب العملية التشاركية لوضع مشروع الخطة والتي شاركت فيها مؤسسات حكومية ومنظمات من المجتمع المدني. |
El Acuerdo no se ocupa de manera pormenorizada de las prácticas que han sido ampliamente debatidas en el proceso de la elaboración del proyecto de código de conducta. | UN | ولا يتناول الاتفاق تفصيلا تلك الممارسات التي نوقشت على نطاق واسع في عملية بلورة مشروع مدونة قواعد السلوك. |
elaboración del proyecto de reglamento sobre la emisión de licencias y permisos para actividades relacionadas con la lucha contra los estupefacientes; | UN | إعداد مسودة لائحة بشأن إصدار التراخيص والتصاريح الخاصة بالأنشطة المتصلة بمكافحة المخدرات؛ |