En la sección III se esbozan las propuestas concretas elaboradas por el Comité de Alto Nivel sobre programas para las actividades de seguimiento. | UN | ويرد في الفرع الثالث أدناه بيان بالمقترحات المحددة لترتيبات المتابعة التي وضعتها اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى. |
A pesar del retraso del Estado en la presentación de su segundo informe periódico, éste se ajusta a las exigencias de la Convención y a las directrices generales elaboradas por el Comité sobre la forma y el contenido de los informes. | UN | وعلى الرغم من تأخر بولندا في تقديم تقريرها الدوري الثاني، فقد أوفت بمتطلبات الاتفاقية والمبادئ التوجيهية العامة التي وضعتها اللجنة بشأن شكل التقارير ومحتواها. |
Otro representante dijo que, en relación con el tráfico ilícito, era esencial aprovechar al máximo todos los recursos disponibles, incluidas las directrices existentes elaboradas por el Comité encargado de administrar el mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea. | UN | وقال ممثل آخر إن من الضروري في التصدي للاتجار غير المشروع تحقيق أقصى استفادة من جميع الموارد المتاحة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية القائمة التي وضعتها اللجنة المعنية بإدارة آلية تعزيز التنفيذ والامتثال والتابعة لاتفاقية بازل. |
Esas normas, que fueron elaboradas por el Comité Administrativo de Coordinación, incluyen modelos para los estados financieros. | UN | وتتضمن هذه المعايير، التي وضعتها لجنة التنسيق اﻹدارية، أشكال البيانات المالية. |
Esas normas, elaboradas por el Comité Administrativo de Coordinación, comprenden los formatos de los estados financieros. | UN | وتشمل تلك المعايير، التي وضعتها لجنة التنسيق اﻹدارية، أشكال البيانات المالية. |
Valoramos las disposiciones elaboradas por el Comité Permanente entre Organismos y esperamos que nos permitan hallar la solución apropiada en este sentido. | UN | ونحن نقدر الأحكام التي أعدتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ونأمل أن تمكننا من إيجاد حلول مناسبة في هذا المجال. |
Se está tomando en consideración la posibilidad de que en el ínterin Tokelau ponga en práctica ciertas ideas elaboradas por el Comité Constitucional Especial vinculadas, por ejemplo, a la estructura del Fono General. | UN | ويجري النظر حاليا في إمكانية قيام توكيلاو بتنفيذ بعض اﻷفكار التي طرحتها اللجنة الدستورية الخاصة فيما يتصل على سبيل المثال بهيكل مجلس الفونو العام. |
El abogado arguye que, según las directrices elaboradas por el Comité Judicial, un período de tres años y medio a cinco años después de la condena, considerando las circunstancias de este caso en lo que respecta a la duración de la espera, las condiciones de la prisión, la edad y el estado mental del solicitante, podría constituir un trato inhumano y degradante. | UN | ويقول إنه استنادا إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة القضائية، فإنه بعد فترة من ثلاث سنوات ونصف السنة إلى خمس سنوات من اﻹدانه، وتقييم للظروف في كل حالة، مع اﻹشارة إلى طول المدة، وظروف السجن وسن صاحب الطلب وحالته العقلية، فإن ذلك يمكن أن يُعد معاملة لا إنسانية وتمس الكرامة. |
5. Acoge con beneplácito la labor del Comité de los Derechos del Niño y exhorta a todos los Estados a que estrechen su cooperación con el Comité, cumplan puntualmente con la obligación de presentar informes que les imponen la Convención y sus Protocolos facultativos de conformidad con las directrices elaboradas por el Comité y tengan en cuenta sus recomendaciones sobre la aplicación de la Convención; | UN | 5 - ترحب بأعمال لجنة حقوق الطفل، وتهيب بجميع الدول أن تعزز تعاونها مع اللجنة وأن تفي بالتزاماتها بتقديم التقارير في حينها بموجب الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة وأن تراعي في ذلك توصيات اللجنة بشأن تنفيذ الاتفاقية؛ |
El Gobierno suministró información sobre los acuerdos relativos a los procedimientos de repatriación alcanzados con los países de origen de los menores no acompañados y las directrices en materia de repatriación elaboradas por el Comité de menores extranjeros. | UN | 44 - وقدمت الحكومة معلومات عن الاتفاقات المتعلقة بإجراءات الإعادة إلى الوطن التي تم التوصل إليها مع بلدان المنشأ بشأن القُصَّر غير المصحوبين بذويهم والتوجيهات العامة بشأن الإعادة إلى الوطن التي وضعتها اللجنة المعنية بالقُصَّر الأجانب. |
27) El Estado parte debería dar amplia difusión al texto de su cuarto informe periódico, a sus respuestas por escrito a la lista de cuestiones elaboradas por el Comité y a las presentes observaciones finales. | UN | 27) وينبغي للدولة الطرف أن تروِّج على أوسع نطاق نصَّ تقريرها الدوري الرابع وردودها الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة إلى جانب هذه الملاحظات الختامية. |
5. Acoge con beneplácito la labor del Comité de los Derechos del Niño y exhorta a todos los Estados a que estrechen su cooperación con el Comité, cumplan puntualmente con la obligación que les incumbe en virtud la Convención y sus Protocolos facultativos de presentar informes con arreglo a las directrices elaboradas por el Comité y tengan en cuenta sus recomendaciones sobre la aplicación de la Convención; | UN | " 5 - ترحب بأعمال لجنة حقوق الطفل، وتهيب بجميع الدول أن تعزز تعاونها مع اللجنة وأن تفي بالتزاماتها بتقديم التقارير في حينها بموجب الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة وأن تراعي في ذلك توصيات اللجنة بشأن تنفيذ الاتفاقية؛ |
5. Acoge con beneplácito la labor del Comité de los Derechos del Niño y exhorta a todos los Estados a que estrechen su cooperación con el Comité, cumplan puntualmente con la obligación que les incumbe en virtud de la Convención y sus Protocolos facultativos de presentar informes con arreglo a las directrices elaboradas por el Comité y tengan en cuenta sus recomendaciones sobre la aplicación de la Convención; | UN | 5 - ترحب بأعمال لجنة حقوق الطفل، وتهيب بجميع الدول أن تعزز تعاونها مع اللجنة وأن تفي بالتزاماتها بتقديم التقارير في حينها بموجب الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة وأن تراعي في ذلك توصيات اللجنة بشأن تنفيذ الاتفاقية؛ |
En su reunión más reciente, celebrada en París los días 4 y 5 de abril, la Junta aprobó un conjunto de iniciativas elaboradas por el Comité de Alto Nivel sobre Programas para dar una respuesta a la crisis económica y financiera mundial a nivel de todo el sistema en nueve esferas diferentes. | UN | 4 - اعتمد مجلس الرؤساء التنفيذيين، في آخر اجتماع له عُقد في باريس يومي 4 و 5 نيسان/أبريل، مجموعة من المبادرات التي وضعتها اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى من أجل الاستجابة على نطاق المنظومة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في تسع مناطق مختلفة. |
2. El propósito del informe, según lo dispuesto en el artículo 35.1 de la Convención y las directrices elaboradas por el Comité, consiste en describir cómo se promueven y protegen los derechos humanos en Suecia, especialmente en lo que respecta a las personas con discapacidad. | UN | 2- ويتمثل الغرض من هذا التقرير، وفقا للمادة 35-1 من الاتفاقية، والمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة()، في وصف كيفية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في السويد، مع التركيز على الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Esas normas, elaboradas por el Comité Administrativo de Coordinación, comprenden los formatos de los estados financieros. | UN | وتشمل تلك المعايير، التي وضعتها لجنة التنسيق اﻹدارية، أشكال البيانات المالية. |
La Comisión actuó sobre la base de las recomendaciones elaboradas por el Comité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas, comité subsidiario del Consejo Económico y Social. | UN | وتصرفت اللجنة على أساس التوصيات التي وضعتها لجنة الخبراء المعنية بمسألة نقل البضائع الخطرة، وهي لجنة متفرعة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Comisión actuó sobre la base de las recomendaciones elaboradas por el Comité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas, comité subsidiario del Consejo Económico y Social. | UN | وتصرفت اللجنة على أساس التوصيات التي وضعتها لجنة الخبراء المعنية بمسألة نقل البضائع الخطرة، وهي لجنة متفرعة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Comité actuó sobre la base de las recomendaciones elaboradas por el Comité de Expertos en Transportes de Mercaderías Peligrosas, comité subsidiario del Consejo Económico y Social. | UN | وتصرفت اللجنة على أساس التوصيات التي وضعتها لجنة الخبراء المعنية بمسألة نقل البضائع الخطرة، وهي لجنة متفرعة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La reciente reforma reglamentaria, incluidas las medidas elaboradas por el Comité de Basilea de Supervisión Bancaria para el marco Basilea III, ha acentuado estas tendencias. | UN | وقد أدى الإصلاح التنظيمي الذي أجري في الآونة الأخيرة، بما في ذلك التدابير التي وضعتها لجنة بازل المعنية بالإشراف على المصارف فيما يتعلق بإطار بازل الثالث، إلى زيادة حدة هذه الاتجاهات. |
Durante más de 10 años, las Recomendaciones elaboradas por el Comité han constituido la base técnica de la legislación australiana sobre el transporte de mercaderías peligrosas. | UN | فقد شكلت هذه التوصيات التي أعدتها اللجنة اﻵنفة الذكر، اﻷساس التقني للشروط والتشريعات الاسترالية المتعلقة بنقل البضائع الخطرة لما يربو على عشر سنوات. |
Este informe podría incluir, entre otras cosas, un examen de las recientes propuestas elaboradas por el Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y del fortalecimiento del papel de la Organización, así como una evaluación práctica del informe especial del FMI y el Banco Mundial. | UN | ومن جملة ما يمكن أن يتضمنه هذا التقرير استعراض المقترحات اﻷخيرة التي طرحتها اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة، وإجراء تقييم عملي للتقرير الخاص الذي من المتوقع أن يعده صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |