Sin embargo, destacó que en el informe no se incluía el noveno plan de la nación elaborado por el Gobierno. | UN | بيد أن الممثلة أكدت أن التقريـر لا يتضمن الخطة التاسعة للدولة التي وضعتها الحكومة. |
Sin embargo, destacó que en el informe no se incluía el noveno plan de la nación elaborado por el Gobierno. | UN | بيد أن الممثلة أكدت أن التقريـر لا يتضمن الخطة التاسعة للدولة التي وضعتها الحكومة. |
El 28 de agosto se celebró un debate privado sobre un plan elaborado por el Gobierno del Sudán para aplicar el Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | وأجريت مناقشة خاصة في 28 آب/أغسطس بشأن خطة وضعتها حكومة السودان لإنفاذ اتفاق سلام دارفور. |
Adjunto se remite un proyecto de protocolo de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático elaborado por el Gobierno del Japón. | UN | تجدون رفق هذا مشروع بروتوكول لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أعدته حكومة اليابان. |
La fórmula de la cooperación técnica entre los países en desarrollo (CTPD) se utilizó dos veces: la primera vez para apoyar la parte relativa a la " participación popular " , del programa nacional de silvicultura, elaborado por el Gobierno en cooperación con la FAO; y la segunda vez, para participar en un programa de cooperación del Gobierno con el Gobierno de China en materia de formación de artesanos. | UN | وقد استخدمت صيغة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مرتين: المرة اﻷولى لدعم جانب " المشاركة الشعبية " من الخطة الوطنية للحراجة التي أعدتها الحكومة بالتعاون مع الفاو؛ والمرة الثانية للمشاركة في برنامج للتعاون بين الحكومة وحكومة الصين في مجال التدريب الحرفي. |
En el Plan Conjunto de Transición elaborado por el Gobierno y la Misión Integrada de las Naciones Unidas en Timor-Leste se identificó la trata de personas como una de las esferas prioritarias. | UN | ففي الخطة الانتقالية المشتركة التي أعدتها حكومة تيمور - ليشتي وبعثة الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، جرى تحديد مسألة الاتجار بالأشخاص بوصفها أحد المجالات ذات الأولوية. |
Sírvanse indicar también si se ha adoptado el proyecto de ley elaborado por el Gobierno para posibilitar el funcionamiento efectivo de dicha Oficina. | UN | ويرجى أيضاً ذكر ما إذا كان قد اعتمد مشروع القانون الذي وضعته الحكومة لتمكين مكتب أمين المظالم من العمل على نحو فعال. |
6. Varias delegaciones elogiaron el marco elaborado por el Gobierno de Tanzanía y señalaron que serviría para reducir la duplicación de esfuerzos e integrar la información contenida en los diferentes documentos del programa para el país y daría lugar a una estrategia coherente en consonancia con las prioridades nacionales. | UN | 6 - وأشادت عدة وفود بالإطار الذي حددته الحكومة التنـزانية، ملاحظة أن من شأنه أن يقلل الازدواجية، ويتضمن المعلومات الموجودة في وثائق البرامج القطرية متفرقة، وأنه سيفضي إلى تحقيق استراتيجية متماسكة تنسجم والأولويات الوطنية. |
En el documento relativo al seguimiento de las recomendaciones elaborado por el Gobierno, se sostiene que no se considera necesaria una ley orgánica del servicio penitenciario sino sólo un reglamento. | UN | وفي الوثيقة التي وضعتها الحكومة بشأن متابعة التوصيات، قيل إنه لا يعتبر من الضروري اعتماد قانون تنظيمي لمصلحة السجون، بل يمكن الاكتفاء بنظام. |
El Plan Plurianual (PPA) elaborado por el Gobierno Federal establece indicadores de resultados para supervisar los programas administrados por el Ministerio de Cultura y sus entidades subordinadas. | UN | فالخطة المتعددة السنوات التي وضعتها الحكومة الاتحادية تحدد مؤشرات الأداء والنتائج قصد مراقبة البرامج التي تديرها وزارة الثقافة وكياناتها الفرعية. |
Puesta en práctica del plan de recuperación de la vivienda elaborado por el Gobierno en el marco del proyecto de evaluación urgente de los daños y planificación de la recuperación | UN | تنفيذ خطة إصلاح المآوى التي وضعتها الحكومة في إطار " التقييم العاجل للأضرار والتخطيط للانتعاش " |
Abrigamos la esperanza de que esta legislación sea aprobada en el curso del actual período de sesiones del Parlamento, como base para avanzar con el plan de reforma del ejército elaborado por el Gobierno el año pasado. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتم اعتماد هذه التشريعات خلال الدورة الحالية للبرلمان كأساس للمضي قدما في خطة إصلاح الجيش التي وضعتها الحكومة في العام الماضي. |
El plan de prioridades para la consolidación de la paz elaborado por el Gobierno de Burundi con el apoyo de las Naciones Unidas fue la base para una asignación de 35 millones de dólares del Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | واتُخذت خطة الأولويات من أجل بناء السلام التي وضعتها حكومة بوروندي بدعم من الأمم المتحدة كأساس لتخصيص مبلغ 35 مليون دولار لهذا البلد من صندوق بناء السلام. |
24. El representante de Haití informó a los participantes sobre un aspecto específico del plan nacional de acción sobre el artículo 6 elaborado por el Gobierno de Haití, a saber, el género y el cambio climático. | UN | 24- ناقش ممثل عن هايتي مع المشاركين جانباً محدداً من خطة العمل الوطنية التي وضعتها حكومة هايتي بشأن المادة 6، ويشمل هذا الجانب المسائل الجنسانية وتغير المناخ. |
El Marco fue elaborado por el Gobierno de Burundi en colaboración con las partes interesadas y fue aprobado por la Comisión de Consolidación de la Paz el 21 de junio de 2007. | UN | وقد أعدته حكومة بوروندي بالتعاون مع الأطراف المعنية وأقرته لجنة بناء السلام في 21 حزيران/ يونيه 2007. |
De conformidad con el párrafo 6 de la resolución 1390 (2002), con la presente me es grato hacerle llegar el informe correspondiente elaborado por el Gobierno de Guatemala (véase el anexo). | UN | وفقا للفقرة 6 من القرار 1390 (2002)، يسعدني تقديم التقرير المطلوب الذي أعدته حكومة غواتيمالا (انظر المرفق). |
Por ejemplo, el nuevo plan de acción nacional sobre las minas para el período 2007-2010, elaborado por el Gobierno con la participación de todos los interesados, incluida la comunidad de donantes, sigue pendiente mientras esperamos la conclusión del estudio que se está realizando para determinar con exactitud el pleno alcance de la amenaza de las minas. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تزال خطة العمل الوطنية الجديدة للفترة 2007 - 2010، التي أعدتها الحكومة بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك مجتمع المانحين، معلقة بينما ننتظر نتائج الدراسة الاستقصائية الجارية لكي نحدد بصورة دقيقة النطاق الكامل للتهديد الذي تشكله الألغام. |
585. Tal como se expone en los párrafos 236-237 y 316, el Plan de acción nacional para fomentar la cohesión, la armonía y la seguridad en la sociedad, elaborado por el Gobierno de Australia y el Grupo de referencia de la comunidad musulmana, se basa en las políticas y los programas sobre diversidad cultural existentes en todos los niveles de gobierno. | UN | 585- وكما ذكر في الفقرات 236 و237 و316 فإن خطة العمل الوطنية لبناء التلاحم الاجتماعي والوئام والأمن التي أعدتها الحكومة الأسترالية والجماعة المرجعية المجتمعية الإسلامية تستند إلى سياسات التنوع الثقافي القائمة وبرامجها على جميع مستويات الحكومة. |
Acogemos con beneplácito la institución del Premio de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional sobre la base de un documento de exposición de conceptos elaborado por el Gobierno del Rey de Nepal y decidimos otorgar el Premio en próximas cumbres. | UN | 33 - نرحب باستحداث جائزة الرابطة على أساس ورقة مفاهيم أعدتها حكومة صاحب الجلالة ملك نيبال ونقرر تقديم الجائزة أثناء انعقاد مؤتمرات القمة في المستقبل. |
La presente nota verbal número 050/2004, de fecha de hoy, con el documento elaborado por el Gobierno de España conteniendo sus alegaciones finales de fondo al informe del Relator Especial. | UN | 3- هذه المذكرة الشفوية رقم 50/2004 المؤرخة 11 شباط/فبراير 2004، مع الوثيقة التي أعدتها حكومة إسبانيا وضمَّنتها ملاحظاتها الجوهرية النهائية على تقرير المقرر الخاص. |
En esta filosofía se inscribe el Programa Nacional de Desarrollo Participativo, elaborado por el Gobierno a fin de reducir sensiblemente la pobreza para el año 2015. | UN | وفي هذا الإطار، يندرج البرنامج الوطني للتنمية القائمة على المشاركة، الذي وضعته الحكومة من أجل تقليل الفقر بحلول عام 2015، إلى حد كبير. |
A través del Programa conjunto sobre la violencia sexual y basada en el género, elaborado por el Gobierno y las Naciones Unidas, se estableció un tribunal especial para juzgar el considerable número de delitos sexuales y de violencia de género. | UN | 34 - ومن خلال البرنامج المشترك عن العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، الذي وضعته الحكومة والأمم المتحدة، أنشئت محكمة خاصة لمعالجة العدد الكبير من جرائم العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
Varias delegaciones elogiaron el marco elaborado por el Gobierno de Tanzanía y señalaron que serviría para reducir la duplicación de esfuerzos e integrar la información contenida en los diferentes documentos del programa para el país y daría lugar a una estrategia coherente en consonancia con las prioridades nacionales. | UN | 6 - وأشادت عدة وفود بالإطار الذي حددته الحكومة التنزانية، ملاحظة أن من شأنه أن يقلل الازدواجية، ويتضمن المعلومات الموجودة في وثائق البرامج القطرية متفرقة، وأنه سيفضي إلى تحقيق استراتيجية متماسكة تنسجم والأولويات الوطنية. |
El Sr. BUERGENTHAL se manifiesta satisfecho de que la delegación haya descrito la verdadera Guatemala en lugar de repetir el cuento de hadas que se contaba en el informe elaborado por el Gobierno anterior. | UN | ٥٢ - السيد بورغنثال: أعرب عن ارتياحه للصورة التي أعطاها الوفد عن غواتيمالا الحقيقية بدلا من الصورة الخيالية التي وردت في التقرير الذي أعدته الحكومة السابقة. |
El informe incluido en el Apéndice B fue elaborado por el Gobierno de las Islas Faroe, con aportaciones importantes del Ministerio de Comercio e Industria, el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Salud y Asuntos Sociales y el Ministerio de Cultura y Educación. | UN | أعدت حكومة جزر فارو التقرير الوارد في التذييل باء، بمدخلات أولية ساهمت بها وزارة التجارة والصناعة، ووزارة الخارجية، ووزارة الصحة والشؤون الاجتماعية، ووزارة الثقافة والتعليم. |