"elaborado por la comisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي أعدته اللجنة
        
    • الذي وضعته اللجنة
        
    • الذي وضعته لجنة
        
    • الذي أعدته لجنة
        
    • التي وضعتها اللجنة
        
    • وضعتها لجنة
        
    • التي أعدتها اللجنة
        
    • التي أعدتها لجنة
        
    • التي صاغتها لجنة
        
    • صاغته لجنة القانون الدولي
        
    • الذي صاغته لجنة
        
    Considera razonable que en el texto elaborado por la Comisión no se concreten las actividades a que se aplican los artículos, pues es difícil hacer una lista exhaustiva. UN وذكر أنه من المنطقي ألا يحدد النص الذي أعدته اللجنة اﻷنشطة التي تنطبق عليها المواد، ﻷنه يصعب وضع قائمة كاملة.
    El informe, elaborado por la Comisión Especial de las Naciones Unidas (UNSCOM) contiene una exposición caracterizada por la falta de rigor al apreciar la posición del Iraq. UN لقد تضمن هذا التقرير الذي أعدته اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة (UNSCOM) عرضا يتسم بعدم الدقة لموقف العراق.
    También se recordó que el proyecto de estatuto de un tribunal penal internacional elaborado por la Comisión preveía el derecho de apelación. UN وأُشير أيضا إلى أن مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية الذي وضعته اللجنة ينص على الحق في الاستئناف.
    En respuesta, el orador dice que, con arreglo a la práctica establecida, los procedimientos estándar de separación y rescisión se aplican en todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a los funcionarios que tienen contratos de plazo fijo, como se define en el marco elaborado por la Comisión. UN وردا على ذلك، قال إنه وفقا للممارسة المتبعة حاليا فإن إجراءات انتهاء الخدمة الموحدة تطبق على جميع المنظمات في منظومة الأمم المتحدة بالنسبة للموظفين الذين يعملون بعقود لمدة محدودة، وذلك كما هو محدد في إطار العمل الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    El proyecto de reforma elaborado por la Comisión de las Instituciones y la Revisión de la Constitución de la Cámara de Diputados propone que el párrafo 2 del artículo 11 de la Constitución quede redactado así: Mujeres y hombres tienen los mismos derechos y deberes. UN يقترح مشروع التنقيح الذي أعدته لجنة المؤسسات والتنقيح الدستوري لمجلس النواب النص التالي للفقرة 2 من المادة 11 من الدستور: " المرأة والرجل متساويان في الحقوق والواجبات.
    Desde ese punto de vista, el proyecto de artículos elaborado por la Comisión es lógico, completo y moderado. UN ومن وجهة النظر هذه تعتبر مشاريع المواد التي وضعتها اللجنة منطقية وكاملة ومعتدلة.
    Aquí nuevamente será valioso el código de crímenes elaborado por la Comisión. UN وستثبت هنا، مرة أخرى، قيمة مدونة الجرائم التي وضعتها لجنة القانون الدولي.
    Además, el proyecto de artículos elaborado por la Comisión codificó significativamente las normas ya establecidas en el derecho consuetudinario internacional. UN وفضلا عن ذلك، فمن الأمور ذات الدلالة أن مشاريع المواد التي أعدتها اللجنة قد دونت القواعد الراسخة بالفعل للقانون الدولي العرفي.
    El protocolo se basa en la experiencia práctica adquirida en los últimos años y tiene en cuenta las disposiciones recogidas en otros instrumentos internacionales, entre los que figura el proyecto de artículos elaborado por la Comisión de Derecho Internacional. UN وأضاف أن البروتوكول يستند إلى الخبرة العملية المكتسبة في السنوات الأخيرة ويراعي الأحكام الواردة في صكوك دولية أخرى، ومنها مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي.
    El objetivo del esquema elaborado por la Comisión es facilitar la preparación de las presentaciones de conformidad con la letra y el espíritu de la Convención, así como con las directrices de la Comisión. UN 62 - والهدف من هذا المخطط الذي أعدته اللجنة هو تيسير عملية إعداد الطلبات وفقا لنص الاتفاقية وروحها، وطبقا للمبادئ التوجيهية للجنة أيضا.
    En sus comentarios formulados al responder el cuestionario elaborado por la Comisión en 1999 y en la Sexta Comisión de la Asamblea General, se puede apreciar también la diversidad de criterios para basar la clasificación de estos actos. UN إذ تتضح من ردودها على الاستبيان الذي أعدته اللجنة في عام 1999 والبيانات التي أدلى بها ممثلوها في اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، مجموعة متنوعة من المعايير التي يمكن تصنيف الأفعال الانفرادية على أساسها.
    Para complementar estas disposiciones con las preocupaciones del Comité de Lucha Contra el Terrorismo, y tal como se señaló en la respuesta al punto anterior, en el proyecto de Ley elaborado por la Comisión Interinstitucional para la revisión de la legislación costarricense se contemplan reformas a la Ley de Estupefacientes para que también se puedan congelar fondos destinados al financiamiento al terrorismo. UN وبغية استكمال هذه الأحكام، مع مراعاة شواغل لجنة مكافحة الإرهاب، وكما أشير في الإجابة على النقطة السابقة يتوخى في مشروع القانون الذي أعدته اللجنة المشتركة بين المؤسسات لتنقيح التشريع الكوستاريكي إدخال تعديلات على القانون المتعلق بالمخدرات بحيث يمكن أيضا تجميد الأموال الموجهة نحو تمويل الإرهاب.
    El proyecto de reglamento, elaborado por la Comisión Jurídica y Técnica, está siendo examinado por el Consejo. UN ويقوم المجلس حاليا باستعراض مشروع الأنظمة الذي وضعته اللجنة القانونية والتقنية.
    El proyecto de tratado elaborado por la Comisión contemplaba una serie de medidas innovadoras y firmes destinadas a impedir que las partes eludieran, durante la etapa de procedimiento, cumplir su obligación inicial de resolver las controversias mediante el arbitraje. UN وقد نص مشروع المعاهدة الذي وضعته اللجنة على سلسلة من التدابير المبتكرة والمتشددة لمنع اﻷطراف من التهرﱡب، أثناء اﻹجراءات، من التزامها اﻷولي بتسوية المنازعات من خلال التحكيم.
    Cuenta con media sanción un proyecto de ley propiciado por el Poder Ejecutivo tendiente a actualizar nuestra legislación penal sobre drogas con el objeto, entre otras cosas, de tipificar especialmente los delitos de lavado de dinero y de producción y comercialización ilícita de precursores, siguiendo los lineamientos del Reglamento Modelo elaborado por la Comisión Interamericana para el Control del Abuso de Drogas (CICAD). UN لقد قدم الجهاز التنفيذي للحكومة أيضا مشروع قانون وافق عليه بالفعل أحد مجلسي برلماننا، وهو يرمي الى تحديث تشريعنا الجنائي الخاص بالمخدرات وذلك بغية تحقيق أمور منها تجريم غسل اﻷموال والانتاج غير المشروع للسلائف والاتجار غير المشروع بها، وذلك وفقا للمبادئ التوجيهية للقانون النموذجي الذي وضعته لجنة البلدان الامريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    8. El orador pasa revista al origen del proyecto. El texto elaborado por la Comisión de Desarrollo Social en su último período de sesiones de 1993 fue enviado a los gobiernos, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes, así como los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas para que formularan observaciones al respecto. UN ٨ - وتكلم السيد بودو عن تاريخ هذا المشروع فقال إن النص الذي وضعته لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها اﻷخيرة عام ١٩٩٣ قد أبلغ إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية لﻹعراب عن الملاحظات وكذلك إلى الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas, por intermedio de la UNAMA, el PNUD y la ONUDD, han apoyado el programa de reforma elaborado por la Comisión de la Reforma Judicial, establecida por el acuerdo de Bonn. UN 38 - ووفرت الأمم المتحدة، من خلال البعثة والبرنامج الإنمائي، والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة، الدعم لبرنامج الإصلاح الذي أعدته لجنة الإصلاح القضائي المنشأة بموجب اتفاق بون.
    El 12 de noviembre, el Consejo de Ministros aprobó un proyecto de programa nacional de derechos humanos, elaborado por la Comisión de Derechos Humanos de Sudán del Sur con el apoyo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN 56 - وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر، وافق مجلس الوزراء على مشروع جدول الأعمال الوطني لحقوق الإنسان، الذي أعدته لجنة حقوق الإنسان بجنوب السودان بدعم من مفوضية حقوق الإنسان.
    Ese plan, elaborado por la Comisión Nacional mencionada y supervisado por el PNUFID, se orienta hacia la prevención en todos sus aspectos. UN إن هذه الخطة التي وضعتها اللجنة الوطنية المشار اليها أعلاه والتي يشرف على تنفيذها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تعطي اﻷولوية للمنع بجميع أشكاله.
    El Paraguay tomó nota del Plan de Acción para la Reconstrucción Nacional y el Desarrollo de Haití, elaborado por la Comisión Provisional de Reconstrucción con el fin de coordinar los proyectos y prioridades de desarrollo, y exhortó a Haití a garantizar los derechos humanos. UN وسلّمت بخطة العمل من أجل إعادة الإعمار الوطني لهايتي وتنميتها التي وضعتها اللجنة المؤقتة لإعادة الإعمار بهدف تنسيق تطوير المشاريع والأولويات، وحثت هايتي على كفالة حقوق الإنسان.
    135. En el Plan Nacional de Salud de Palestina, elaborado por la Comisión del mismo nombre, se adoptan tres orientaciones estratégicas: la prevención de las enfermedades, la promoción de la salud y la protección de la salud. UN ١٣٥ - تستهدف خطة فلسطينية وطنية للصحة، وضعتها لجنة الخطة الصحية الوطنية تحقيق ثلاثة توجهات استراتيجية هي: الوقاية من اﻷمراض، وتحسين الصحة، والحماية الصحية.
    se proporcionaron detalles sobre el plan de acción nacional amplio en la esfera de los derechos humanos elaborado por la Comisión de Derechos Humanos. UN تضمن تقرير سابق معلومات مفصلة عن خطة العمل الوطنية الشاملة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان التي وضعتها لجنة حقوق اﻹنسان)١٠(.
    que el proyecto final de protocolo sobre los privilegios e inmunidades del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, elaborado por la Comisión y su Comisión Especial 4, que figura como adición 3 a este documento, sea la base para la negociación y la concertación de dicho protocolo. UN يكون مشروع البروتوكول النهائي المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة الدولية لقانون البحار، بصيغته التي أعدتها اللجنة ولجنتها الخاصة ٤، اﻹضافة ٣، لهذا التقرير، أساسا للمفاوضات والانضمام الى مثل هذا البروتوكول.
    Las observaciones de los Estados, el proyecto de artículos elaborado por la Comisión de Derecho Internacional y las conclusiones del debate en curso a ese respecto servirán de guía útil para la formulación de directrices claras y autorizadas. UN ذلك أن تعليقات الدول، ومشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي، والاستنتاجات التي يخلص إليها المناقشة الحالية، تشكل كلها دليلا إرشاديا مفيدا لصوغ مبادئ توجيهية تتسم بالوضوح وتعتبر حجة مرجعية.
    " El artículo 32 del proyecto de artículos elaborado por la Comisión de Derecho Internacional trata de otra circunstancia que puede excluir la ilicitud con arreglo al derecho internacional, a saber, el `peligro extremo ' en que se encuentra el autor del comportamiento que constituye el hecho del Estado de cuya ilicitud se trate. UN " تتناول المادة 32 من المواد التي صاغتها لجنة القانون الدولي ظرفا آخر قد يكون نافيا لعدم المشروعية في القانون الدولي، وهو ' حالة الشدة` بالنسبة لصاحب التصرف الذي يشكل الفعل الصادر عن تلك الدولة ويُنظر في عدم مشروعيته.
    Con arreglo al concepto de acto unilateral elaborado por la Comisión, dicho acto se entiende como la declaración unilateral de un Estado por la cual dicho Estado se propone producir efectos jurídicos en sus relaciones con uno o más Estados u organizaciones internacionales y que se notifica al Estado u organización interesada o se pone de otro modo en su conocimiento. UN ٩ - وأردف قائلا إنه وفقا للمفهوم الذي صاغته لجنة القانون الدولي للعمل الانفرادي، فإن هذا العمل هو بيان انفرادي يصدر عن إحدى الدول وتقصد به تلك الدولة أن يُحدث آثارا قانونية في علاقاتها بواحدة أو أكثر من الدول أو المنظمات الدولية، وتُخطر به الدولة أو المنظمة المعنية أو تُعلم به بأي طريق آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more