"elaborado un marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع إطار
        
    • بوضع إطار
        
    • وضعت إطارا
        
    • إعداد إطار
        
    • وضع إطاراً
        
    • بإعداد إطار
        
    • وضعت إطار
        
    Recientemente se ha elaborado un marco para la reglamentación sobre el medio ambiente para la industria minera, el cual incluye disposiciones en el sentido de que todos los nuevos proyectos mineros estén sujetos a evaluación de los efectos ambientales. UN وتم مؤخرا وضع إطار تنظيمي بيئي لصناعة التعدين يتضمن أحكاما تخضع جميع مشاريع التعدين الجديدة لتقييم اﻷثر البيئي.
    Además, se ha elaborado un marco para la supervisión de las estructuras de cooperación con el país y para la evaluación de los programas en los países. UN وعلاوة على ذلك، تم وضع إطار لرصد أطر التعاون القطري ولتقييم البرامج القطرية.
    La ONUDI ha elaborado un marco jurídico que propiciará la producción de calidad, la normalización y la fabricación de medicamentos genéricos. UN وقد قامت بوضع إطار قانوني من شأنه أن يُفضي إلى جودة الإنتاج والتوحيد القياسي وإلى إنتاج الأدوية البديلة.
    Sin embargo, la Junta señaló que la Oficina había elaborado un marco de aprendizaje, formación y perfeccionamiento a partir del cual había elaborado los planes de formación de personal. UN بيد أن المجلس لاحظ أن المكتب قام بوضع إطار للتعليم والتدريب والتطوير يمكن من خلاله وضع الخطط اللازمة لتدريب الموظفين.
    Reconociendo sus propias responsabilidades, los países africanos han elaborado un marco completo e integrado para el desarrollo de África. UN وإدراكا من البلدان الأفريقية لمسؤولياتها، فقد وضعت إطارا متكاملا شاملا لتنمية أفريقيا.
    Se ha elaborado un marco amplio para las evaluaciones temáticas, que es un importante insumo para un plan de evaluación más comprensivo para los próximos años. UN وقد تم إعداد إطار واسع لعمليات التقييم المواضيعية كمدخل هام في خطة تقييم أشمل للسنوات المقبلة.
    También ha elaborado un marco de cooperación con un cierto número de departamentos tales como el Departamento de Asuntos Humanitarios, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos en relación con sus esfuerzos en materia de alerta temprana. UN كما وضع إطاراً للتعاون مع عدد من اﻹدارات مثل إدارة الشؤون اﻹنسانية وإدارة عمليات حفظ السلم وإدارة الشؤون السياسية بشأن جهود اﻹنذار المبكر.
    No se ha elaborado un marco integral que incorpore los controles relacionados con el sistema Atlas. UN ولم يتم وضع إطار شامل يتضمن الضوابط المتصلة بنظام أطلس.
    Se ha elaborado un marco conceptual que ha permitido la elaboración de posibles indicadores para las fuentes de financiación, incluida la identificación de los factores que inciden en ellas. UN وقد وضع إطار نظري سمح بتحديد مؤشرات ممكنة لمصادر التمويل، بما في ذلك تحديد العوامل المؤثرة.
    Por último, en 2009 se había elaborado un marco nacional contra la violencia de género. UN وأخيراً وضع إطار وطني يتعلق بالعنف الجنساني في عام 2009.
    Asimismo, confirmó que se había realizado una estimación preliminar de los costos de verificación y se había elaborado un marco jurídico para la verificación. UN وأكد المدير العام أيضا أنه تم حساب التقديرات الأولية لتكاليف التحقق وتم وضع إطار قانوني للتحقق.
    Se ha elaborado un marco estratégico integrado que sirve de guía para las actividades de las Naciones Unidas en apoyo del Nuevo Pacto. UN وجرى وضع إطار استراتيجي متكامل، يوجه أنشطة الأمم المتحدة التي تنفذ دعما لميثاق الاتفاق الجديد الذي أبرمته حكومة الصومال الاتحادية.
    Asimismo, confirmó que se había realizado una estimación preliminar de los costos de verificación y se había elaborado un marco jurídico para la verificación. UN وأكد المدير العام أيضاً أنه تم حساب التقديرات الأولية لتكاليف التحقق وتم وضع إطار قانوني للتحقق.
    Sin embargo, la Junta señaló que la Oficina había elaborado un marco de aprendizaje, formación y perfeccionamiento a partir del cual había elaborado los planes de formación de personal. UN بيد أن المجلس لاحظ أن المكتب قام بوضع إطار للتعليم والتدريب والتطوير يمكن بفضله وضع الخطط اللازمة لتدريب الموظفين.
    La secretaría de la Estrategia y la Oficina del PNUD han elaborado un marco conjunto de colaboración encaminado a aumentar la sinergia y la coordinación entre ambas. UN وقامت أمانة الاستراتيجية ومكتب البرنامج الإنمائي بوضع إطار مشترك للتعاون يستهدف زيادة التضافر والتنسيق بين المكتبين.
    El ACNUR, en estrecha cooperación con sus asociados, ha elaborado un marco de soluciones duraderas que servirá para garantizar que las actividades de asistencia de la Oficina ofrezcan soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN ذلك أن المفوضية قد قامت، في تعاون وثيق مع شركائها، بوضع إطار عمل لحلول دائمة.
    A este respecto, ha elaborado un marco para responder a las comunicaciones de los particulares. UN وفي سبيل ذلك، قامت بوضع إطار للاستجابة للرسائل الفردية.
    374. El Comité toma nota de que el Estado Parte ha elaborado un marco legislativo, pero sigue preocupado porque el ordenamiento jurídico no refleja las disposiciones y los principios de la Convención. UN 374- وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد وضعت إطارا تشريعيا، فهي لا تزال تشعر بالقلق لأن أحكام ومبادئ الاتفاقية لم تجد تعبيرا كاملا عنها في القانون.
    374. El Comité toma nota de que el Estado Parte ha elaborado un marco legislativo, pero sigue preocupado porque el ordenamiento jurídico no refleja las disposiciones y los principios de la Convención. UN 374- وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد وضعت إطارا تشريعيا، فهي لا تزال تشعر بالقلق لأن أحكام ومبادئ الاتفاقية لم تجد تعبيرا كاملا عنها في القانون.
    Se ha elaborado un marco común de resultados aplicable a todo el sistema de las Naciones Unidas, que debería incluirse en las Directrices. UN وتم إعداد إطار نتائج مشترك على نطاق منظومة الأمم المتحدة وينبغي إدراجه في المبادئ التوجيهية.
    Bajo la supervisión directa del Comité de Supervisión, el Grupo de Trabajo ad hoc ha elaborado un marco conceptual y un conjunto de criterios generales mediante los que puede determinarse si el desempeño de ONG colaboradoras en la ejecución es deficiente. UN وهذا الفريق العامل المخصص الذي يعمل تحت الإشراف المباشر للجنة الإشراف، وضع إطاراً مفاهيمياً ومجموعة من المعايير العريضة يمكن بواسطتها تقييم الأداء المنقوص للشركاء المنفذين من المنظمات غير الحكومية.
    La policía y el Ministerio de Salud, junto con organizaciones públicas, han elaborado un marco conceptual sobre la violencia contra los niños y el abandono de menores. UN وقامت الشرطة ووزارة الصحة ومعهما منظمات عامة بإعداد إطار مفاهيمي للعنف ضد الطفل وإهمال الطفل.
    Para coordinar los esfuerzos nacionales e internacionales, la región del Pacífico ha elaborado un marco con el fin de agrupar muchos de estos aspectos. UN وبغية أن تنسق منطقة المحيط الهادئ الجهود المحلية والدولية، وضعت إطار لجمع خيوط متنوعة معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more