"elaborar indicadores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع مؤشرات
        
    • إعداد مؤشرات
        
    • استحداث مؤشرات
        
    • بإعداد مؤشرات
        
    • استنباط مؤشرات
        
    • لإنتاج مؤشرات
        
    Se iniciará una nueva labor encaminada a elaborar indicadores de ciencia y tecnología y se prestará particular atención al fomento del sistema de cuentas nacionales de 1993. UN وسيبدأ عمل جديد في مجال وضع مؤشرات للعلم والتكنولوجيا وسيولى اهتمام خاص لتشجيع نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    Para ello era imprescindible identificar los efectos de las actividades y los obstáculos con que tropezaban, elaborar indicadores de resultados y fijar objetivos que tuvieran en cuenta la cambiante realidad mundial. UN وبغية تحقيق ذلك، يتعين تحديد تأثير اﻷنشطة والقيود التي يجري تنفيذها في إطارها، وينبغي وضع مؤشرات النواتج، وتحديد اﻷهداف التي تأخذ بعين الاعتبار الواقع العالمي المتغير.
    - La capacidad para reunir, analizar y elaborar la información y para elaborar indicadores de efectos. UN :: القدرة على جمع وتحليل وتجهيز المعلومات وعلى وضع مؤشرات للتأثير
    :: También se continuará la labor encaminada a elaborar indicadores de turismo sostenible, y se espera publicar un nuevo estudio internacional en la materia a principios de 2004. UN :: كما يستمر العمل في إعداد مؤشرات السياحة المستدامة، ومن المنتظر إصدار دراسة دولية جديدة في هذا المضمار بحلول أوائل 2004.
    Para ello, es necesario elaborar indicadores de desempeño sólidos que permitan evaluar la planificación, la aplicación y los resultados. UN وهذا يستلزم استحداث مؤشرات سليمة للأداء لتقييم التخطيط والتنفيذ والنتائج.
    La CEPA se ocupa también de elaborar indicadores de rendimiento para supervisar las operaciones de transporte por carretera por los corredores primordiales. UN وتقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا بإعداد مؤشرات أداء لرصد عمليات النقل على الطرق بالإضافة إلى الممرات الرئيسية.
    Será necesario elaborar indicadores de ejecución coherentes y compatibles y referencias de evaluación aplicables a los dos tipos de actividades. UN وسوف يقتضي ذلك وضع مؤشرات أداء متماسكة ومتسقة ونقاط مرجعية للتقييم قابلة للتطبيق على كلا النوعين من الأنشطة.
    El Foro consideró la posibilidad de elaborar indicadores de conflicto y modelos aplicables y la forma en que estos indicadores y modelos miembros podían contribuir a la elaboración proactiva de políticas. UN وقد نظر المنتدى في وضع مؤشرات للصراعات ونماذج قابلة للتطبيق وفي كيفية الاستفادة من صنع السياسات بطريقة استباقية.
    Por consiguiente, se deben elaborar indicadores de desempeño para evaluar la aplicación del programa y la creación de alianzas. UN وبالتالي، تقوم الحاجة إلى وضع مؤشرات أداء لتقييم تنفيذ البرنامج، وإنشاء الشراكات.
    Capacidad para reunir, analizar y tratar la información y para elaborar indicadores de efectos; UN :: القدرة على جمع وتحليل وتجهيز المعلومات وعلى وضع مؤشرات التأثر؛
    Por último, la oradora pregunta si el Estado parte tiene el propósito de elaborar indicadores de resultados y mecanismos de supervisión del plan de acción nacional para fortalecer la igualdad de género. UN وأخيرا، تساءلت إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع مؤشرات للإنجازات، ورصد آليات خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين.
    Actividades acordes con los Objetivos de Desarrollo del Milenio: Tebtebba trabajó con miras a elaborar indicadores de bienestar para los pueblos indígenas. UN الأنشطة المتماشية مع الأهداف الإنمائية للألفية: عملت مؤسسة طبطيبا على وضع مؤشرات لرفاه الشعوب الأصلية.
    La UNODC también siguió participando en las iniciativas interinstitucionales para elaborar indicadores de la violencia contra la mujer y reunir información sobre la justicia juvenil. UN وواصل المكتب مشاركته أيضاً في الجهود المشتركة بين الوكالات المبذولة من أجل وضع مؤشرات للعنف ضد المرأة ومعلومات عن قضاء الأحداث.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Burundi se abocaría a elaborar indicadores de la transición con miras a su retirada definitiva. UN وأفادت بأنّ مكتب الأمم المتحدة في بوروندي سيعمل على وضع مؤشرات بشأن التحوّل وذلك بغية تحقيق انسحابه النهائي.
    Además, es necesario elaborar indicadores de eliminación de la violencia contra la mujer y la niña complementarios, progresivos y seguros. UN وعلاوة على ذلك، يجب وضع مؤشرات تكميلية وتدريجية ومأمونة لقياس القضاء على العنف ضد النساء والفتيات.
    - la capacidad de reunir, analizar y procesar la información, y de elaborar indicadores de impacto UN - الـقـدرة علـى جمع وتحليــل وتجهيــز المعلومات وعلى وضع مؤشرات للتأثير
    Los equipos de los programas en curso de ejecución han comenzado a elaborar indicadores de ejecución específicos para cada programa. UN وقد شرعت اﻷفرقة المعنية بالبرامج الجاري تنفيذها في وضع مؤشرات أداء خاصة بكل برنامج .
    En materia de estadísticas de medio ambiente, la División de Estadística ya ha establecido un grupo mixto de tareas con la División de Desarrollo Sostenible a fin de elaborar indicadores de política. UN في مجال الإحصاءات البيئية، أنشأت الشعبة الإحصائية فريق عمل مشتركا مع شعبة التنمية المستدامة من أجل وضع مؤشرات ذات توجه نحو السياسة العامة.
    De ese modo se ha logrado que aumente la demanda de información periódica de calidad sobre la población indígena de diversos niveles geográficos que permita elaborar indicadores de resultados de la prestación de servicios, examinar los determinantes sociales y de otra índole de la salud y elaborar series cronológicas sobre el estado de salud. UN وقد أدى ذلك إلى ازدياد الطلب على المعلومات ذات الجودة العالية والمقدمة بانتظام عن السكان الأصليين في عدة مستويات جغرافية وذلك بغية إعداد مؤشرات لقياس أداء تقديم الخدمات ولدراسة المحددات الاجتماعية للصحة وغيرها من المحددات وتقديم سلاسل زمنية عن الحالة الصحية.
    También era necesario mejorar la participación en la planificación del trabajo del personal de la MONUSCO en las provincias, así como elaborar indicadores de resultados para evaluar el logro de los objetivos principales de la Misión. UN وكانت هناك أيضا حاجة إلى تحسين مشاركة موظفي بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الأقاليم في التخطيط للعمل، فضلا عن الحاجة إلى إعداد مؤشرات النتائج بغرض تقييم إنجاز الأهداف الرئيسية للبعثة.
    * Proseguir la labor que ha emprendido para elaborar indicadores de referencia de comercio y desarrollo para los servicios profesionales. UN ● مواصلة عمله في استحداث مؤشرات قياس للتجارة والتنمية بشأن الخدمات المهنية.
    Dar seguimiento periódico a las actividades y módulos de capacitación e informar de sus progresos y eficacia y, con ese fin, elaborar indicadores de rendimiento, determinar deficiencias y aspectos problemáticos y proponer modificaciones; UN :: الرصد والإبلاغ بشكل دوري بشأن التقدُّم المحرز وفعالية أنشطة ونماذج التدريب، على سبيل المثال بإعداد مؤشرات الأداء، وبتحديد الفجوات ومجالات الإشكال واقتراح تعديلات؛
    c) Se deberá aplicar un enfoque " ascendente " que parta de la base del saber local, a fin de elaborar indicadores de base que las comunidades locales puedan comprender y aplicar. UN )ج( وينبغي تطوير نهج تصاعدي ينطلق من المعارف المحلية التي تتيح استنباط مؤشرات أساسية تتفهمها وتطبقها المجتمعات المحلية.
    La iniciativa es un proyecto de tres años que trata de acelerar las actividades en curso para elaborar indicadores de género comparables sobre salud, educación, empleo, iniciativa empresarial y activos, y se basa en la labor del Grupo Interinstitucional y de Expertos sobre las Estadísticas de Género. UN وتتمثل هذه المبادرة في مشروع يستمر ثلاث سنوات ويسعى إلى التعجيل بالجهود المبذولة حاليا لإنتاج مؤشرات جنسانية قابلة للمقارنة تتعلق بالصحة والتعليم، والعمالة، ومباشرة الأعمال الحرة، والأصول، ويستند إلى عمل فريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more